原曲標題:それがあなたの幸せとしても
作詞:Heavenz
作曲:Heavenz
vocal:巡音ルカ
個人喜歡的cover:くろくも
翻譯標題:即使那就是你的幸福
翻譯:星櫻
素足を曬して駆け出した 少年少女の期待
光著赤腳飛奔而出的 少年少女的期待
この先は水に濡れてもいいから
這之後就算被水濡濕也沒關係了
めくるめく議論はトートロジーに ああ また日が暮れてった
反覆不斷的議論成了繞不出的迴圈 啊啊 太陽又將再次沉下
こぞって造り上げたセンセーション
無從異論一同築起的衝動
その時 胸を締め付けてた感情と
在那時 揪緊心頭的感情以及
こぼした涙 つられた涙の 消費期限はいつまでですか
落下的淚水 連帶落下的淚水 的有效期限到什麼時候?
或る未來 笑いあえてる未來
某種未來 能勉強笑出的未來
あと數日後の未來だったのなら
如果那將是數日後的未來的話
あなたが 抱えてる明日は辛くはないか
你所 背負的明天不痛苦嗎?
僕にもがいてる文字に ひとつ線を引かせて
請讓我在擠出的文字 劃上一道線
あなたが 抱えてる今日は救えやしないか
你所 背負的今日已無法拯救嗎?
それでもその肩に 優しさを乗せたなら
即使如此在那肩上 覆上一層溫柔的話
また愛を 感じられるだろうか
那份愛 還能再次感受到嗎?
緩やかに落ちてく魔法を かけられたんだろうか
緩緩墜落的魔法 是不是被施加在身上了?
それは誰にも解けないのだろうか
那是不是誰也無法解開?
許される事すら 許されなくなった シチュエーションならば
連該被容許的事 都變得不再被容許 情況下的話
言葉だけが言葉になるわけじゃない
也不該只有話語能夠成為話語對吧?
その數秒が運命でも その數歩が運命でも
即使那數秒就是命運 即使那數步就是命運
その決意を止めるのは我儘か
阻止那股決心也算任性嗎?
行かないで 行かないで 行かないで 今は
不要去 不要去 不要去 至少現在
あなたが 目指してた地點は暗くはないか
你所 作為目標的地點不黑暗嗎?
それが大きな光の ただの影だとしたら
倘若那只是巨大光亮下的 一片影子的話
あなたが 旅立つ場所へ行かせたくはないな
你所 想遠行的地方不想讓你去啊
例えばその先で 靜かに眠れても
即使在那前方 能夠寧靜的沉眠
それがあなたの幸せとしても
即使那就是你的幸福
あなたの 明日は辛くはないか
你的 明天不痛苦嗎?
僕にもがいてる文字に ひとつ線を引かせて
請讓我在擠出的文字 劃上一道線
あなたが 抱えてる今日は救えやしないか
你所 背負的今日已無法拯救嗎?
それでもその肩に 優しさを乗せたなら
即使如此在那肩上 覆上一層溫柔的話
その愛を 感じられるだろうか
那份愛 還能夠感受到嗎?
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。