ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:紫色の向日葵 / 香椎モイミ feat. 羽累

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-07-27 01:06:11 | 巴幣 3326 | 人氣 760

原曲標題:紫色の向日葵
作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
vocal:羽累


翻譯標題:紫色向日葵
翻譯:星櫻


「もう會えないね」って少し演じた聲で
「已經不會再見了呢」稍嫌做作的說出
獨り言みたいに君に伝えた
裝作自言自語說給你聽
期待していたって気付いてしまうんだ
還留有期待恐怕會被察覺到
お約束の抵抗 強引な理論
按既定上演的抵抗 強詞奪理的理論

炎天下
烈陽下
路上に冷たい水を捨てる私を「馬鹿だ」って
對在路上潑出冷水的我說出「很幼稚啊」
そう言って泣き出す君
這麼說著啜泣起的你
「大丈夫」って言葉根拠がなくても
「沒事的」這個詞語即使不具根據
こんなに溫かいと、柔らかいと、初めて知った
也能如此溫暖,如此溫柔,這是第一次知道

正義の仮面被り永劫救ってダーリン
戴上正義的假面拯救我於永劫吧Darling
もう種明かしなら必要ないの
已經不需要再揭曉秘密了
華麗に今騙してよ
華麗的瞞天過海吧
ずっと好きでいたいの
想要一直喜歡著啊
理屈じゃ語れない 縋りたい
以道理無法說明 想延續下去
日陰の心地良さも汗ばんだ手の平も
陰影下的舒適感與滿是汗的手心
何故か忘れられなくて
不知為何無法忘懷
光でいてほしいの 得意気でいてよ
好想待在向陽處 好想抬起頭望向日光
向日葵が揺れてまた手を繋ぐ
隨向日葵搖曳起再次牽起了手

雨が上がればただそれで良いから
只要雨停了一切都會變好的
見ない振りした赤い傘
裝作沒看見的紅傘
まだ痛いのに傷抉るように
彷彿在挖開仍沉痛的傷口
かなりタイトにやり取り
交往的絲線越加緊繃
遙か遠くに君はとっくに
絲線另一頭遙遠的你
走って行ってしまったというのに
明明早已走遠
未だ心を照らす殘光
卻仍是照耀心的殘光

「もう駄目かもね」って試される愛情は
「恐怕已經走不下去了」不停測試底線的愛情
人工物のようで渡したくなくなる
宛如人工物般越發不願渡過
心拍の上昇で上手く言葉が出て來ないの
因心跳上升而無法順利編織出話語
こんな時泣いたら卑怯者だよね
在這時候哭的人很卑鄙吧

0點の目論見どうにも愛しくて
0分的見解是多麼令人憐惜
氷が溶けるように許すんだ 笑顔見せて
請如冰溶釋似的原諒 請讓我望見笑容
その場しのぎの戀 いつか消える人
只顧維繫場面的戀情 不知何時會消失的人
もう少しだけ続行 繰り返す致死量まで
再稍微延命一陣 直至致死量為止

正義の仮面被り厭世救ってダーリン
戴上正義的假面拯救我於永劫吧Darling
もう希死念慮に飲まれたくないの
已經不想再被求死念頭所吞沒
腕を引いてどこへでも連れて行ってほしいの
請拉起手把我帶到遙遠的某處去吧
何もかも信じて狂いたい
想盲目地相信任何事物墜入瘋狂
生溫い夜風も深夜二時のアイスも
濕熱的夜風與深夜兩點的冰淇淋都
特別に為り変わるよ
都變得如此特別
離れても居座るの この胸の奧に
就算已然分開仍遲遲不離去 在這心中深處
向日葵が揺れてまた見つめ合う
隨向日葵搖曳起又再度對上了眼

ノイズが置いてけぼりにするんだ
雜言亂語全都拋在一邊
今誰といるとかもう良いんだ
現在和誰在一起已經怎樣都好了
ひとり ひとり ひとり眠らなきゃ
一個人 一個人 必須一個人入睡
軽く飲み込むんだ これくらいどうってことないさ
輕輕讓藥錠流過喉頭 這點小事不該算些什麼
麻痺して行く體抱いた
蜷縮起逐漸麻痺的身體

正義の仮面被り永劫救ってダーリン
戴上正義的假面拯救我於永劫吧Darling
もう種明かしなら必要ないの
已經不需要再揭曉秘密了
華麗に今騙してよ
華麗的瞞天過海吧
ずっと好きでいたいの
想要一直喜歡著啊
貴方無しではもう生きられない
沒有你已經無法活下去了
日陰の心地良さも汗ばんだ手の平も
陰影下的舒適感與滿是汗的手心
何故か忘れられなくて
不知為何無法忘懷
光でいてほしいの 得意気でいてよ
好想待在向陽處 好想抬起頭望向日光
向日葵が揺れてまた手を繋ぐ
隨向日葵搖曳起再次牽起了手
叫ぶように 咽ぶように
如同號啕般 如同抽泣般



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作