原曲標(biāo)題:あいしていたのに
作詞:MARETU
作曲:MARETU
vocal:初音ミク
翻譯標(biāo)題:明明是那麼愛(ài)你
翻譯:星櫻
絡(luò)めた鼓動(dòng) 捧げたもの
交纏的鼓動(dòng) 獻(xiàn)上的事物
忘れないよ あの記憶も
不會(huì)忘記的 連同那記憶
體中に 刻みつけよう
在體中 刻印下吧
もっと もっと もっと
更加 更加 更加
逃がさないよ あなたのこと
不會(huì)放過(guò)的 你的一切
とられたくないよ 私のもの
不想被奪走 我的東西
ひとつになろう 身も心も
合而為一吧 身與心一同
もっと もっと もっと
更加 更加 更加
終わってしまう前に 終わらせよう
在結(jié)束之前 讓一切結(jié)束吧
乾ききった おままごと
這乾燥無(wú)趣 的扮家家酒
愛(ài)していた。愛(ài)していたのに。
是那麼愛(ài)你。明明是那麼愛(ài)你。
こうしてやる、裏切り者は。
我將這麼做,對(duì)背叛者。
返してくれ 私の想いを。
都還給我啊 我的感情。
愛(ài)していた、愛(ài)していたのに、
是那麼愛(ài)你。明明是那麼愛(ài)你。
ずっと…。
一直都…。
柔らかい指 優(yōu)しい顔
柔軟的手指 溫柔的臉頰
とられないように ここにしまおう
防止被奪走 藏在這好了
あなたはもう 私のもの
你已經(jīng)是 我的東西
ずっと ずっと ずっと
永遠(yuǎn) 永遠(yuǎn) 永遠(yuǎn)
終わってしまう前に 終わらせよう
在結(jié)束之前 讓一切結(jié)束吧
腐りきった おままごと
這腐敗不堪 的扮家家酒
信じていた 信じていたのに
那麼相信的 明明那麼相信的
(信じていた 信じていたのに)
(那麼相信的 明明那麼相信的)
愛(ài)していた 愛(ài)していたのに
是那麼愛(ài)你 明明是那麼愛(ài)你
(愛(ài)していた 愛(ài)していたのに)
(是那麼愛(ài)你 明明是那麼愛(ài)你)
愛(ài)していた。愛(ài)していたのに。
是那麼愛(ài)你。明明是那麼愛(ài)你。
こうしてやる、裏切り者は。
我將這麼做,對(duì)背叛者。
入ってきて、私の內(nèi)側(cè)!
快進(jìn)來(lái)吧,我的內(nèi)側(cè)!
愛(ài)していた、愛(ài)していたのに、
是那麼愛(ài)你。明明是那麼愛(ài)你。
ずっと…。
今後都…。
譯者的話(huà):
聽(tīng)起來(lái)應(yīng)該是病嬌殺人然後吃掉對(duì)方肉體的歌。
以下是基於yt留言考察的整理轉(zhuǎn)發(fā):
以上兩張圖,分別出自1:23及2:48。
紅圈處的字最上面的一橫往下連,本來(lái)是う,第二個(gè)變得像ろ
こうしてやる kou shite yaru (我將這麼做)
ころしてやる koro shite yaru (我要?dú)⒘四?
我個(gè)人覺(jué)得是殺意變強(qiáng)的表現(xiàn),第二次更加明確。
關(guān)於左上的心型
兩次副歌都在減少,可能是血條的意思。
減少到結(jié)束是在第二次副歌的
我將這麼做,對(duì)背叛者。
這句結(jié)束時(shí)。
可能是對(duì)方徹底死去的意思。
關(guān)於中央圖形:
可能是左輪手槍彈倉(cāng),代表兇器。
也可能代表一周,一切從開(kāi)始到結(jié)束的意思。
第二段副歌以正上方的純愛(ài)開(kāi)始,順時(shí)針畫(huà)到左上再到中間。
考察很可能有誤,歡迎指正與補(bǔ)充。
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇地給點(diǎn)建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名。