ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:【IA】もしも一人殘されて、世界が噓じゃないなら n.k / ガラクト

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-07-25 18:04:48 | 巴幣 2 | 人氣 181

原曲標題:もしも一人殘されて、世界が噓じゃないなら
作詞:n.k / ガラクト
作曲:n.k / ガラクト
vocal:IA
個人喜歡的cover:くろくも


翻譯標題:倘若只留下了我一人,世界並不是謊言的話
翻譯:星櫻



もしも一人殘されて
倘若只留下了我一人
世界が噓じゃないなら
世界並不是謊言的話
ボクは雨に混ざり溶けたい
我願能夾雜在這場雨中溶去
キミを忘れたいよ
我多想忘記你啊

窓ガラスはマーブルに
窗戶玻璃模糊成石灰狀
光る雲(yún)はオレンジに
散發(fā)光彩的雲(yún)朵變作橙色
切り取られた視界 耳鳴り
被切割下的視界 耳鳴聲
雨が歌う
雨正歌唱

ボクは悲しくて鳴いた
我悲傷的哀歌著
誰もいないこの世界
在這誰也不在的世界裡
手を伸ばせば、確かにキミはココにいたよ
只要伸出手 你確實就在此處

鳥も蟲も風さえも
鳥與蟲甚至連風也
消え失せては織り成す
消失後又被重新創(chuàng)造
幾度巡る時の中
在無數(shù)次循環(huán)的時間中
絶望に輝く
於絕望裡閃耀

生まれて囁き奏で
以與生俱來的輕聲吟唱
命の流転 雨音
命的流轉 雨聲
ボクはただ見守ることだけ
我只是靜靜守望一切
夜毎流れてゆく
夜晚不停流逝

始まりは水の雫
起始是水的露滴
空弾く光の粒
在天空飄舞的光之粒
キミは重なって消えていく
與你交織重疊消逝離去
歌が響く
歌聲響徹

ボクは嬉しくて鳴いた
我愉快的高歌著
世界は再び芽吹く
世界再次迎來新生
手を伸ばせば、確かにキミがココにいるよ
只要伸出手 你確實就在此處

鳥も蟲も風さえも
鳥與蟲甚至連風也
消え失せては織り成す
消失後又被重新創(chuàng)造
幾度巡る時の中
在無數(shù)次循環(huán)的時間中
絶望に輝く 遙か遠くの聲
於絕望裡閃耀 遙遠的歌聲

もしも一人殘されて
倘若只留下了我一人
世界が噓じゃないなら
世界並不是謊言的話
ボクは雨に混ざり溶けたい
我願能夾雜在這場雨中溶去
キミを忘れないよ
我不會忘記你的



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作