ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【シャドウバースF(フレイム)】心眼【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-31 00:00:04 | 巴幣 1010 | 人氣 205


作詞:ぬゆり
作曲:ぬゆり?須田景凪
編曲:ぬゆり
PV:りゅうせー
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


探してる 探してる 未來を知っていく
sagashi te ru     sagashi te ru     mirai wo shitte i ku
我漸漸認(rèn)識了 我尋找著的 尋找著的未來

きっとまだ まだ 屆かない
kitto ma da     ma da     todokana i
無依無靠的我們的歌

寄る辺ない僕らの歌を
yorube na i boku ra no uta wo
一定尚未 尚未 傳達(dá)出去


屆かない思いだと知って沈んでいる心を笑っている
todokana i omoi da to shitte shizunde i ru kokoro wo waratte i ru
我明白這是傳達(dá)不出去的感受並嘲笑著沉淪的內(nèi)心

今一瞬の衝動 もうそんなのは結(jié)構(gòu)
ima issyun no syoudou     m ou so n na no wa kekkou
此刻一瞬間的衝動 我已經(jīng)受夠了啊

迷わないで僕らはずっと進(jìn)んでいくために手を取り合っている
mayowana i de boku ra wa zutto susunde i ku ta me ni te wo tori atte i ru
別迷惘了 我們總是為了前進(jìn)而牽起了彼此的手

きっといつしか見えるものがあるはず
kitto i tsu shi ka mie ru mo no ga a ru ha zu
總有一天一定會出現(xiàn)我們應(yīng)該能看見的事物


焦燥感に煽られて意味のない言葉を探しても
syousou kan ni aorare te imi no na i kotoba wo sagashi te mo
即使我被焦躁感煽動並尋找著毫無意義的話語

いつ何時(shí)も正解が足りない
i tsu nandoki mo seikai ga tari na i
正確答案也是永遠(yuǎn)不足

ほら媒體なんてなんだって良いの 伝えたいならはっきりしてよ
ho ra baitai na n te na n datte ii no     tsutae ta i na ra hakki ri shi te yo
你瞧 無論使出什麼手段都無所謂啊 如果你想傳達(dá)出去的話便清楚一點(diǎn)吧

今濁って 浚えて 正して 拵えて
ima nigotte     sarae te     tadashi te     koshirae te
於此刻混濁吧 疏浚吧 改正吧 虛構(gòu)吧


命も景色も全ては浮世
inochi mo keshiki mo subete wa uki yo
生命也好風(fēng)景也罷 一切都是俗世

未だに此処は明けない
imada ni koko wa ake na i
這裡尚未迎來黎明


ずっと探してる 探してる 未來を知っていく
zutto sagashi te ru     sagashi te ru     mirai wo shitte i ku
我漸漸認(rèn)識了 一直以來我尋找著的 尋找著的未來

きっとまだ まだ 屆かない
kitto ma da     ma da     todokana i
我想前去追溯一定尚未 尚未 傳達(dá)出去的

寄る辺ない僕らの歌を辿っていきたいんだ
yorube na i boku ra no uta wo tadotte i ki ta i n da
無依無靠的我們的歌啊


全部掌握して結(jié)果大損だって
zenbu syouaku shi te kekka oozon datte
掌握一切吧 即使結(jié)果是重大損失

責(zé)務(wù)全うして全部回収して
sekimu mattou shi te zenbu kaisyuu shi te
我也會完成職責(zé)並回收全部

(そんだけでも 足りなくとも 及ばずとも)
(so n da ke de mo     tari na ku to mo     oyobazu to mo)
(即使僅僅如此 即使還不足夠 即使達(dá)不到目標(biāo))

本末転倒に舵を切らないでくれ
honmatsu tentou ni kaji wo kiranai de ku re
也請你別本末倒置地改變方針啊


秘密も 願いも 全ては浮世
himitsu mo     negai mo     subete wa ukiyo
秘密也好 願望也罷 一切都是俗世

この手に觸れるのを見たい
ko no te ni fure ru no wo mitai
我想親眼看見你碰觸我的雙手


きっとただ遠(yuǎn)く ただ遠(yuǎn)く 世界が待っている
kitto ta da tooku     ta da tooku     sekai ga matte i ru
世界一定只是遙遠(yuǎn)地 只是遙遠(yuǎn)地 等待著

だけどまだ まだ 僕たちは
da ke do ma da     ma da     boku ta chi wa
但是我們 依舊 依舊

大人になれないままで突っ立ってるんだ
otona ni na re na i ma ma de tsuttatte ru n da
無法成為大人而呆立著


取り繕う気もないと
tori tsukurou ki mo na i to
你根本沒有打算蒙混過去呢

どうでも良くなりそうで
do u de mo yoku na ri so u de
情況不管怎麼樣都會變好的

流されたくなるけど
nagasare ta ku na ru ke do
雖然我只是變得想隨波逐流

行き先はそこじゃなくて
iki saki wa so ko jya na ku te
但目的地卻不是那裡

感覚は檻になって
kankaku wa ori ni natte
我的感受化作了圍欄

頭から絡(luò)め取って
atama ka ra karame totte
從腦袋開始動彈不得

お互いを探し合って
otagai wo sagashi atte
我們開始尋找著彼此

暗闇を分かち合っている
kurayami wo wakachi atte i ru
並共同分擔(dān)著黑暗


思い出す 思い出す 行き場のない日を
omoi dasu     omoi dasu     ikiba no na i hi wo
回想起 回想起 那沒有去處的日子吧

僕はただ ただ 逃げたくて
boku wa ta da     ta da     nige ta ku te
我只是 只是 想要逃跑

それだけだった
so re da ke datta
僅僅如此


ずっと探してる 探してる 未來を知っていく
zutto sagashi te ru     sagashi te ru     mirai wo shitte i ku
我漸漸認(rèn)識了 一直以來尋找著的 尋找著的未來

きっとまだ まだ 屆かない
kitto ma da     ma da     todokana i
我想前去追溯一定尚未 尚未 傳達(dá)出去的

寄る辺ない僕らの歌を辿っていきたいんだ
yorube na i boku ra no uta wo tadotte i ki ta i n da
無依無靠的我們的歌啊


続いていく未來を
tsuzuite i ku mirai wo
前去追溯將會持續(xù)下去的未來啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作