ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ぼくらの (Bokurano) - Eve Music Video

星櫻@翻譯委託開(kāi)放 | 2023-02-25 15:09:20 | 巴幣 2012 | 人氣 3071

作詞:Eve
作曲:Eve
演唱:Eve

此曲是「我的英雄學(xué)院」第六季OP



翻譯標(biāo)題:我們的
翻譯:星櫻


白も黒もない世界
連黑白都不存在的世界
憎しみの奧で泣いていた
於憎恨的深淵哭泣
立ち止まることも許されない
連停下腳步都不受容許
ただその向こうへ
只能繼續(xù)向著遠(yuǎn)方

獨(dú)り 焦燥 暴走
孤獨(dú) 焦躁 暴走
背負(fù)ってきた末路は
背負(fù)過(guò)多的末路
歩みも困難な君をまだ
連行走都困難的你
救う手立てはあるのかい
還有救治的手段嗎?

諦めてしまいそうになったら
如果變得想放棄一切
どこへでも駆けつける
無(wú)論在何處都會(huì)飛奔至你身邊

僕らの想いも全部 離さないよ全部
我們的思緒全部都 不想離去的全部
余計(jì)なお世話 だって隣に居たいのさ
多餘的雞婆啦 畢竟想待在你身邊的
それがヒーロー
那正是HERO

紡いだ聲も全部 失くさないよ全部
編織的聲音全部都 不願(yuàn)失去的全部
何度だって立ち上がってみせるから
無(wú)論幾次都會(huì)再站起來(lái)給你看的
命燃やしていけ
燃燒生命吧!

叫んで 君の気持ちに呼応する魂よ
高喊著 為了呼應(yīng)你的感情的魂之聲
もう迷わないから 真価の果てに
已經(jīng)再也不會(huì)迷茫 向著真正價(jià)值的極限
さあいこう
來(lái)一起去吧!

本當(dāng)は誰(shuí)よりも 繊細(xì)でいたんだ不器用だった
其實(shí)比誰(shuí)都還要 纖細(xì)脆弱又笨拙
許されないくらい ひどく傷つけた後悔が
幾乎無(wú)可容忍地 被傷透後的後悔束縛著

それでもまた君に會(huì)えるなら
但即使如此還是想再見(jiàn)你所以
今なら言える 誰(shuí)一人も欠けちゃならない
所以現(xiàn)在能說(shuō)出口 任何一人都不能少掉

考えるよりも動(dòng)いていた
比起思考,不如先動(dòng)起來(lái)
君が教えてくれたから
因?yàn)槟阍@樣教過(guò)我

伝えたい想いも全部 誰(shuí)かの為に全部
想傳達(dá)的思念全部都 為了某人的全部
弱さを見(jiàn)せて 強(qiáng)くなっていくんだろう
讓人看見(jiàn)脆弱一面 再變得比之前更強(qiáng)
それがヒーロー
那正是HERO

救いの聲も全部 取り戻すよ全部
求救的聲音全部都 收入雙手中全部
何度だって立ち上がってみせるから
無(wú)論幾次都會(huì)再站起來(lái)給你看的
もう少しだけ
只差一點(diǎn)了

不確かな存在だっていい
就算是不確切的存在也好
確かな答えもなくていい
就算不存在確切答案也好
ただこの虛しさと寂しさに
僅僅是想把這股空虛與寂寞
苛まれようが
背負(fù)在肩上

罵倒も聲援も期待も失望も
罵聲與聲援與期待與失望都
全部背負(fù)って 君がいるから
全部都背負(fù)著 因?yàn)橛心阍谏磉?/div>
もう大丈夫 もう一度
已經(jīng)沒(méi)問(wèn)題了 再一次
立ち上がってくれマイヒーロー
再一次站起來(lái)吧 MY HERO

僕らの想いも全部 離さないよ全部
我們的思緒全部都 不想離去的全部
余計(jì)なお世話 だって隣に居たいのさ
多餘的雞婆啦 畢竟想待在你身邊的
それがヒーロー
那正是HERO

紡いだ聲も全部 失くさないよ全部
編織的聲音全部都 不願(yuàn)失去的全部
何度だって立ち上がってみせるから
無(wú)論幾次都會(huì)再站起來(lái)給你看的
命燃やしていけ
燃燒生命吧!

叫んで 君の気持ちに呼応する魂よ
高喊著 為了呼應(yīng)你的感情的魂之聲
もう迷わないから 真価の果てに
已經(jīng)再也不會(huì)迷茫 向著真正價(jià)值的極限
さあいこう
來(lái)一起去吧!




翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇地給點(diǎn)建議

原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名。
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作