ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:みまま / なきそ feat.歌愛ユキ

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-02-21 18:18:02 | 巴幣 102 | 人氣 570

原曲標題:みまま
作詞:なきそ
作曲:なきそ

注:標題みまま應該是古語,意思是自由了,隨心所欲,不受拘束。

原作相關資訊:
本曲是まいまいまいごえん中登場角色ユズリハ(楪)的角色曲

まいまいまいごえん(迷迷迷子園、麥伊麥伊迷子園)是三麗鷗(hallo kitty那家),所企劃的連載群像劇。
以心的成長痛為主題,描寫16名幼稚園兒童跟保育員誤入恐怖遊樂園「烏羅邦」的逃生故事

有免費遊戲、漫畫等,以及與知名作曲家合作的歌曲等

まいまいまいごえん官網:https://www.maimaimaigoen.com/



以上連結取自原曲的主要資訊欄



翻譯標題:解脫了
翻譯:星櫻



全く分かんない
完全搞不懂
でも全く分かんないから
但是因為完全搞不懂
やめて やめて 終わらせないで
不要 不要 還不想結束
気づいたら みまま
注意到時 解脫了

ま 別にいっか もういいや
嘛 也什麼沒關係 這樣就好
ってそんな訳なくない?
哪有這樣就好的可能?
ま それもそっか 分かり合えないね
嘛 想想也是 無法互相理解呢
どこまで苦しめるの?
能痛苦到什麼程度?

答えてもらってもいいですか?
請問可以回答我嗎?
ねぇ 答えてもらってもいいですか?
吶- 請問可以回答我嗎?
ねぇ 答えてもらってもいいですか?
吶- 請問可以回答我嗎?
ひどい ひどい
好過分 好過分
私が何かした?
我做錯了什麼嗎?

全く分かんない
完全搞不懂
でも全く分かんないから
但是因為完全搞不懂
やめて やめて 終わらせないで
不要 不要 還不想結束
気づいたら みまま
注意到時 解脫了

走馬燈がこんな量じゃ足りない
跑馬燈只有這麼一點完全不夠
足りない もっとください
不夠啊 再給我多一點
もっと もっと もっと もっと
多一點 多一點 多一點 多一點
見守って ねぇ ねぇ
請守望我 吶- 吶-
ね お願い
吶 拜託了

ま 別にいっか もういいや
嘛 也沒什麼關係 這樣就好
ってそんな訳なくない?
哪有這樣就好的可能?
ぜんぶ思い通りじゃなくてもいい
就算一切都不能隨心所欲也可以
私 こんなんじゃやだ
我 不想要這樣

全く分かんない
完全搞不懂
でも全く分かんないから
但是因為完全搞不懂
やめて やめて 終わらせないで
不要 不要 還不想結束
いつまで苦しめるの?
能痛苦到什麼時候?

答えてもらってもいいですか?
請問可以回答我嗎?
ねぇ 答えてもらってもいいですか?
吶-請問可以回答我嗎?
ねぇ 答えてもらってもいいですか?
吶-請問可以回答我嗎?
ねぇ ねぇ ねぇ 答えてよ
吶-吶-吶- 回答我啊
お願い
拜託了

もっと もっと もっとしたいよ
再一點 再一點 再一點 還有好多事想做
どうして葉わないの ぜんぶ
為什麼不能實現呢 全都
やめて やめて 終わらせないで
不要 不要 還不想結束
気づいたら みまま
注意到時 解脫了



譯者的話:

本曲的角色是ユズリハ(楪)
口頭禪是好俗!,有明星氣質,對潮流跟美非常敏感,對變美這件事不惜任何努力,不太服輸,是個任性的女孩

中間是楪,在他身旁滿滿的蛋形物,是故事進到的恐怖遊樂園「烏羅邦」的吉祥物。



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作