ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】waka-ルナ【中、日、羅歌詞】

葉羽 | 2023-01-06 21:01:39 | 巴幣 4732 | 人氣 4506



『ルナ』 luna
作詞 :waka
作曲:waka

中文翻譯:葉羽


外の溫度が突き刺してく
soto no ondo ga tsuki sashi te ku
▍外頭吹來的寒風刺骨

今日も変わらず“今”を生きてく
kyou mo kawarazu ima wo iki te ku
▍今天也如常活在了「當下」

高望みはしないから
takanozomi wa shi na i ka ra
▍不敢奢求太多

どうかどうかこのままで
douka douka konomamade
▍只希望現狀維持不變

貴方の言葉がこべりついて*1
anata no kotoba ga koberi tsuite
▍你的話語縈繞心頭

心の奧底に溜まってく
kokoro no okusoko ni tamatte ku
▍在心底深處堆砌了起來

好きな気持ちに噓をついた
suki na kimochi ni uso wo tsuita
▍否定了喜歡你的這份感情

僕も心も嫌いだ
bokumo kokoro mo kirai da
▍討厭起自己 以及這顆心


ただただ現実に目を逸らして
tadatada genjitsu ni me wo sorashite
▍不過一直逃避著現實

まだまだ子供みたいな僕を
madamada kodomo mi ta i na boku wo
▍想著如果有人能將不成熟的我

何かが受け止めてくれたらさ
nanika ga uketomete kuretara sa
▍無條件包容的話該有多好

なんて葉うはずのない夢を見てる
nante kanau hazu no na i yume wo miteru
▍做著這般可笑的白日夢

ああ今日も月が綺麗だ*2
aa kyou mo tsuki ga kirei da
▍啊、今晚的月色也很美呢

明日もきっと綺麗だ
ashita mo kitto kirei da
▍明天肯定也同樣美麗

時は心臓を止めないから
toki wa shinzou wo tomenai kara
▍既然時間不會平息跳動的心

自分に正直に生きよう
jibun ni shoujiki ni ikiyou
▍那便不要再欺騙自己吧

ああ今日も月が綺麗だ
aa kyou mo tsuki ga kirei da
▍啊、今晚的月色也很美呢

明日も明後日もそのまだ次も綺麗だ
ashita mo asatte mo sono mada tsugi mo kirei da
▍明天、後天以及再後來的日子肯定也會很美

貴方がいなきゃ輝けない僕を
anata ga inakya kagayakenai boku wo
▍請將沒有你就無法發光的我

そっと雲で隠してくれよ
sotto kumo de kakushite kure yo
▍偷偷藏在流雲裡吧

ああ今日も月が綺麗だ
aa kyou mo tsuki ga kirei da
▍啊、今晚的月色也很美呢

明日もきっと綺麗だ
ashita mo kitto kirei da
▍明天肯定也同樣美麗

時は心臓を止めないから
toki wa shinzou wo tomenai kara
▍既然時間不會平息跳動的心

自分に正直に生きよう
jibun ni shoujiki ni ikiyou
▍那便不要再欺騙自己

自分に正直に生きよう
jibun ni shoujiki ni ikiyou
▍坦率地活下去吧




1.こべりつく:附著、纏繞。貌似是こびりつく的方言,但我查不到是哪裡的方言,推測是歌手出生的四國一帶,如果有錯誤的話歡迎大大們指正,感激不盡!

2.月が綺麗だ:月色真美是「我愛你」比較含蓄的表達,有興趣看細節ㄉ可以點下面網址!



『想唱出所有人都為之動容的歌曲』——waka

2001年生,德島縣出身的創作型歌手。2017年時以「waka」的名義開始音樂相關活動。因連續2年參加德島最大型音樂祭「Exciting Summer」,及擔當公益節目《愛心救地球》的宣傳歌手而受到矚目。
曾翻唱過的Uru-プロローグ,目前已突破200萬觀看次數,youtube訂閱數達1.8萬人。高中畢業後轉往東京發展,積極參與樂團活動,期待日後的活躍表現。

好好聽(╥﹏╥)


如有翻譯上的建議,歡迎私訊或留言,非常感謝!!
歌曲、歌詞及封面圖版權,皆屬該唱片發行公司所有。轉載翻譯請註明出處喔

創作回應

小迷弟
月が綺麗だ!!!
2023-01-06 21:34:52
葉羽
ずっと前から月は綺麗でしたよ
2023-01-06 21:37:18
甲爆
明日もきっと綺麗だ 應該是 ashita mo kitto kirei da,所以翻譯應該改成 明天肯定也同樣美麗
2023-03-14 14:23:26
葉羽
謝謝糾正!!不然不知道要擺著錯多久了
2023-03-14 15:57:05
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作