作詞:とた
作曲:とた
作曲:とた
中文翻譯:葉羽
明日天気になーれ*1
ashita tennki ni naare
「明天請下一場雨吧」
どうせ私には関係ないけど
douse watashi ni wa kankei nai kedo
反正也與我無關
明日元気になーれ
ashita genki ni naare
「明天請振作一點吧」
ママの言葉が胸を刺す
mama no kotoba ga mune wo sasu
媽媽的話令我揪心
媽媽的話令我揪心
おやすみは明日に會える
o ya su mi wa ashita ni aeru
道過晚安便能迎接明天
特別なオマジナイらしい
tokubetsu na omajinai ra shi i
好像是句特別的咒語
明日はくるのに
asu wa kuru no ni
「明天」如往常來臨
朝は隨分前からこないよ
asa wa zuibun mae ka ra ko na i yo
卻許久不見「早晨」露面
卻許久不見「早晨」露面
太陽も私を見放したし
taiyou mo watashi wo mihana shi ta shi
連太陽公公也將我棄之不顧
あの子も今頃どこかで
a no ko mo imagoro do ko ka de
現在那一位肯定也擺著
知らない顔してる
shi ra na i kao shi te ru
一副干我屁事的臉
一副干我屁事的臉
スリッパで明日天気になーれ*2
surippa de ashita tenki ni naare
踢掉拖鞋 祈求明日陰雨連綿
どうせ私には関係ないけど
douse watashi ni wa kankei na i ke do
反正也與我無關
明日元気になーれ
ashita genki ni naare
「明天請打起精神來吧」
ママの言葉が胸を刺す
mama no kotoba ga mune wo sasu
媽媽的話令我揪心
明日延期になーれ
ashita enki ni naare
「明天請晚點再來吧」
顔みて話せる友達いないけど
kao mi te hanaseru tomodachi i na i ke do
雖然沒有能夠當面聊天的朋友
明日元気になーれ
ashita genki ni naare
「明天振作起來吧」
小さなお城が唯一のテリトリー
chisana oshiro ga yuitsu no teritori
因為渺小的城堡 是唯一的歸屬
因為渺小的城堡 是唯一的歸屬
おやすみを1人呟く
oyasumi wo hitori tsubuyaku
向自己道聲晚安
明日こそ外に出れたら
ashita ko so sodo ni deretara
明天特別外出的話
ママは喜ぶ
mama wa yorokobu
媽媽會欣喜若狂的
あれれ何のためだったっけ
a re re nan no ta me datakke
咦 是為了什麼事呢
先生も私を諦めたし
咦 是為了什麼事呢
先生も私を諦めたし
sensei mo watashi wo akirameta shi
連老師都對我嗤之以鼻
優しいあの子もどこかで
yasashii a no ko mo do ko ka de
「溫柔」的他也在某處
私を笑ってる
watashi wo waratte ru
嘲弄著我
嘲弄著我
すみっこで明日元気になーれ
sumikko de ashita genki ni naare
在角落期盼著明日能夠勇往直前
そうできたのならどれだけいいか
sou de ki ta no na ra do re da ke i i ka
若能如此簡單地實現該有多好啊
明日元気になーれ
ashita genki ni naare
「明天請賦予我勇氣吧」
でも目を覚ましたら動けなくなってる
de mo me wo samashi tara ugoke naku natteru
睜開雙眼時 身體卻無法動彈
狼少年見る目*3
ookami shounen mirume
與放羊的孩子四目相交
私じゃないよ噓つきはあの子
watashi ja nai yo usotsuki wa a no ko
「我沒有說謊 說謊的是他」
明日元気になーれ
ashita genki ni naare
「明天請振作一點吧」
ママの視線がお腹を刺す
mama no shisen ga ohara wo sasu
媽媽的視線望穿我的腹部
媽媽的視線望穿我的腹部
戻りたい戻りたい
modoritai modoritai
好想回到過去 好想回到過去
どこで間違えちゃったのかな
do ko de machigae hcatta no ka na
究竟是哪個環節出錯了呢
戻りたいでも戻れないしまた
modori tai de mo modore nai shi ma ta
回到過去也只能是妄想
やり直す気力だってないから
ya ri naosu kiryoku datte na i ka ra
重修舊好的力氣 可是一點都不剩了
消えたい
ki e ta i
ki e ta i
好想消失
スリッパで明日天気になーれ
surippa de ashita tenki ni naare
踢掉拖鞋 祈求明日陰雨連綿
どうせ私には関係ないけど
douse watashi ni wa kankei nai kedo
反正也與我無關
明日元気になーれ
ashita gen ki ni naare
「明天給我振作起來」
見えない敵が指を指す
mi e na i teki ga yubi wo sasu
無形的敵人 用手指著我
明日天気になーれ
ashita tenki ni naare
「明天請下一場雨吧」
どうせ私には関係ないけど
douse watashi ni wa kankei nai kedo
反正也與我無關
明日転機になーれ
ashita tenki ni naare
「明天請迎來轉機吧」
小さなお城が唯一のテリトリー
chisana oshiro ga yuitsu no teritori
因為渺小的城堡 是唯一的歸屬
「あしたてんき」
歌名不使用漢字,全以片假名來拼音,我想是打算以不同的方式,圍繞在整首歌當中。如發音相同的「元気」&「転機」,發音相似的「元気」&「延期」。
*註1:明日天気になーれ:沒有明指是哪一種天氣,一般會認為祈求好天氣。但這裡似乎企盼著雨天。
*註2スリッパで明日天気になーれ:「靴とばし」是一種踢掉鞋子來占卜天氣的小遊戲,鞋面朝上代表明天會放晴,鞋面朝下則代表雨天,橫立代表陰天。
*註3狼少年:看字面容易誤解,指放羊的孩子。
翻譯剛起步不久,如果覺得有不通順或能翻得更好的部分,歡迎各位留言告訴我,會非常感激你!
歌曲、歌詞及封面圖版權,皆屬該唱片發行公司所有。轉載翻譯請註明出處喔