ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】一閃光 / HarryP ft.初音ミク 鏡音リン【中、日、羅歌詞】

葉羽 | 2022-12-07 21:12:18 | 巴幣 1106 | 人氣 408


Music & Lyrics:針原翼(はりーP)
Produced by Evergreen Leland Studio
Arrangement:TeruakiTanahashi
Sound edit & Mix:YoP
Illust :あごなすび(twitter@agonasubi_m01)
中文翻譯:葉羽

とくとく流れているのは あなたに縋りついた血だ
tokutoku nagare teiru no wa anata ni sugari tsuita chida
汩汩流淌的是你形影相隨的鮮血
涙の代わりに込み上げて 燃えさかる幻影の炎だろう
namida no kawari ni komiagete moesakary maboroshi nohono da ro u
取代淚水湧現而出的,也許是炙熱的幻影之火。

辛いのはもっと 息ができないとか そんな事だって思って
tsurai no wa motto ikiga dekinai toka sonna koto datteomotte
比起辛苦更令人喘不過氣的不過就那些事
ふらふら 足のつま先 立って逃げるように流れ著いた
hurahura ashi no tsumasaki tatte nigeru yo u ni nagaretsuita
如逃跑般晃晃悠悠漂流到了腳尖
暗い場所が僕のせいで「明るくなってしまった」って言うんだ
kurai basho ga boku no se i de akaruku natte shimattatte iunda
漆黑之地說我害它「變得亮眼」
ひどいな いつもこうだぜ 辺りが急に暗くなったって一緒さ
hidoina itsumo koudaze atari ga kyuni kuraku natta tteissho sa
真過分啊,不是一向如此嗎? 與猛然低垂的夜幕有什麼區別

傷口はもうみんなに知られてしまった
kizuguchi wa mo u minna ni shirarete shimatta
傷口已被眾人所知曉
桃源郷 隠し通せ 黙ってられるから照らさせないで
tougenkyou kakushi toose damatte rareru ka ra terasase na i de
桃源鄉請將之藏匿吧,既然能沉寂就別讓它照耀。
世の中が全部 同時刻で廻ってるはずなんてねえよ
yono naka ga zenbu douji koku de mawatteru hazu na nte ne e yo
世間萬物怎可能同時運轉
喉の上 聲の下 噓に気づけよ 生きてるんだろう
nodo ni ue koe no shita uso ni kiduke yo ikiterun darou
欲吐而出的語音未落,小心別說了謊,因為你還活著啊。

とくとく流れて行くのは あなたに成りたかった血だ
tokutoku nagare teiku no wa anata ni nari takatta chi da
汩汩流走的是想將你取而代之的鮮血
幻影は雨に濡らした 光の渦の中にだけ導かれるだろう
maboroshi no ame ni nura shi ta hikari no uzu no naka ni dake michibikareru da ro u
大雨淋漓的幻影,也許只會導向光之漩渦。

聖者の洞窟 暗いは不自由 だから手も結ぶさ
seija no dou kutsu kurai wa hu jiyuu dakara te mo musubu sa
聖人洞窟陰暗不便行走,才需要攜著手。
守ってるようでそれは勘違い 正解じゃないカルマの著地點
mamotteru yo u de so re wa kanchigai seikai ja na i karu ma no chakuchiten
受到庇護只是錯覺,此為錯誤業障所在地。
捨てた物が僕のせいで「見えるから怖くなった」って余計に噓くせえ
suteta mono ga boku no sei de mieru ka ra kowaku nattatte yokei ni uso ku se e
捨去之物扯著謊言,說著「看太清楚了很可怕」全是我的錯。
いつもこうだぜ 誰より君の近くでハグをしてたんだ
itsumo koudaze dare yo ri kimi no chikaku de hagu woshi te ta n da
總是一向如此吧,比任何人都靠近,緊緊擁抱著你。

逃げ道はもう焼け跡になって逃した
nigemichi wa mo u yakeado ni natte noga shi ta
錯失的退路成了火吻後的廢墟
一閃光 胸の中ひとつ大事なひとつを振りかざして
issenkou mune no naka hitotsu daiji na hitotsu wo hurika za shi te
一道閃光大肆揮舞著,藏在心中的寶貴事物。
有り得ない記憶 創り上げて頼ってる暇なんてねえよ
arienai kioku tsukuri agete tayotteru hima nante ne eyo
哪有空去創造不存在的回憶來獲得安慰
弾かれて 呼応して 意志を鳴らせよ 息絶える前に
hajikarete kooushite ishi wo narase yo iki taeru maeni
將之反彈作為回應,喚醒意識吧,在氣絕之前。

「消えろよ消えろ」と人は言う
kiero yo kiero to hito wa i u
人們說著「消失吧,快消失!」
「燈せよ燈せ」と胸は乞う
tomose yo tomose to mune wa kou
「點亮吧,快亮起來!」內心卻如此乞求
「泣くなよ泣くな」と君を刺す言葉に耐え抜いた
nakuna yo naku na to kimi wo sasu kotoba ni taenuita
「別哭,別哭?!钩磷獗苊庹f出傷害你的話。
心臓の光は行方知れず どこへ行く
shinzouno hikari wa yukue shirezu doko e yuku
由心臟發出的光芒不知去向,前往他方。

取り戻せ一閃光を 向こう岸に渡らせるな
tori modose issenkou wo mukou kishi ni wataraseru na
奪回那道閃光,別讓它到彼岸去。

とくとく流れて行くのは あなたに成りたかった血だ
tokutoku nagare teiku no wa anata ni nari takatta chi da
汩汩流走的是想將你取而代之的鮮血
幻影が君に宿らせた
maboroshi ga kimi ni yadoraseta
幻影寄宿於你的身軀
生きる強さの証がここにある一閃光だ
ikiru tsuyosa no akashi ga ko ko ni a ru issenkou da
堅強不屈的證據,正是在此的一道閃光。
息吹く炎 君の鼓動の中
ibuku hono kimi no kodou no naka
生生不息的火焰,就在你舞動的心當中。



如有翻譯上的建議,歡迎私訊或留言,非常感謝?。?/font>
歌曲、歌詞及封面圖版權,皆屬該唱片發行公司所有。轉載翻譯請註明出處喔

創作回應

Ayaka
謝謝翻譯~https://media.tenor.com/K2V8Zbx5ezgAAAAC/cute-so.gif
2022-12-07 23:34:31
葉羽
謝謝喜歡(;′??Д??`)!
2022-12-08 13:30:19
小迷弟
踏踏
2022-12-08 21:00:58
葉羽
踏踏!
2022-12-27 00:45:19
小迷妹
好棒的翻譯 期待之後的
2022-12-23 19:59:55
葉羽
我也期待你之後的
2022-12-27 00:45:13
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作