==========================
結束バンド - あのバンド
束成一團(團結樂團) - 那個樂團
作詞:樋口愛
作曲:草野華余子
二足步行傘トカゲ 譯
==========================
あのバンドの歌がわたしには
甲高く響く笑い聲に聞こえる (註1)
あのバンドの歌がわたしには
つんざく踏切の音みたい (註2)
那個樂團的歌在我耳中
彷彿迴盪的高亢笑聲
那個樂團的歌在我腦中
彷彿平交道般震耳欲聾
.
.
背中を押すなよ
もうそこに列車が來る
可別推我喔
列車就快進站了
.
.
目を閉じる 暗闇に差す後光 (註3)
耳塞ぐ 確かに刻む鼓動
胸の奧 身を揺らす心臓
ほかに何も聴きたくない
わたしが放つ音以外
閉上雙眼 身後強光劃破黑暗
摀住耳朵 深刻確實的脈動
胸膛深處 是搖滾此身的心臟
現在除了自己彈出的聲音
我什麼也不想聽
.
.
不協和音に居場所を探したり
悲しい歌に救われていたんだけど
あのバンドの歌が誰かにはギプスで (註4)
わたし (だけが) 間違いばかりみたい
雖然總是一邊挖掘著不協和音的下落
一邊被慢歌拯救
還以為要推那個樂團的歌給別人彷彿石膏綁手綁腳
看起來(完全是)我自己的誤解呢
.
.
目を閉じる 暗闇に差す後光
耳塞ぐ 確かに刻む鼓動
胸の奧 身を揺らす心臓
ほかに何も聴きたくない
わたしが放つ音以外
いらない
閉上雙眼 身後強光劃破黑暗
摀住耳朵 深刻確實的脈動
胸膛深處 是搖滾此身的心臟
現在除了自己彈出的聲音
我什麼也不想聽
全部屏棄
.
.
背中を押すなよ
容易く心觸るな
出発のベルが鳴る
乗客は私一人だけ
不要推我一把啦
不要這麼輕描淡寫地觸動我的心啦
出發的鈴聲響起
乘客只有我一人
.
.
手を叩く わたしだけの音
足鳴らす 足跡殘すまで
目を開ける 孤獨の稱號
受け止める 孤高の衝動
今 胸の奧 確かめる心音
ほかに何も聴きたくない
わたしが放つ音以外
鼓掌打拍子 只屬於我的聲音
踏下效果器 直至足跡清晰可見
睜開雙眼 孤獨的稱號
張手擁抱 孤高的衝動
如今 胸中深處 唯一明白的心聲
就是除了自己彈出的聲音
我什麼也不想聽
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 甲高い(かんだかい) : (聲音)尖銳高亢。
(註2) つんざく : (大多形容聲音)震破,劈開,刺破。
(註2) 踏切(ふみきり) : 平交道。
(註3) 後光(ごこう) : 背光,尤其指佛像身後的金光。這邊指的應該是舞臺上的燈光。
(註4) ギプス : (醫療固定用的)石膏。
這裡沒查到是不是流行用語裡有其他意思,只好半腦補了。
譯者碎碎念:
本曲為孤獨搖滾第8集插入曲。
哇阿! 又又升仙啦!
裁判! 可以這樣升了又升升了又升的嗎?
不說音樂畫面這些動畫才有的東西,節奏和氣氛的堆疊真的改編得太強了,完全體現什麼叫去蕪存菁淬鍊升華。
說回歌曲本身,本曲是涼的角色歌,歌詞很符合喜歡搖滾和獨來獨往的涼的個性。
不過仔細一品味,這歌詞和第8集live時的小孤獨完全重疊啊!
吉他英雄,我的超人。
我現在除了繼續重刷等第9集之外什麼也不想做。