ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】syudou - インザバックルーム

二足步行傘トカゲ | 2022-11-14 11:57:27 | 巴幣 1012 | 人氣 612


==========================

syudou - インザバックルーム  (註1)
syudou - In The Back Room(後室之中)

作詞?作曲?歌/syudou
動畫/ヤスタツ
Guitar/Kuboty
Bass/長島涼平

二足步行傘トカゲ  譯

==========================


ちょっと待ってやっぱよくないって
明日も続く地獄だね 出口が無い      
一切見つからないんだけど
アナタなんか知ってる?
    等一下 果然一點也不好啊
    明天也只有連綿的地獄嘛 沒有出口啊
    根本什麼也找不到嘛
    你有什麼頭緒嗎?
.
.
思えば出會いは単純だった
キツめの酒を喰らった様に  (註2)
頭がぐらぐらぐらした
そして目が合った   
    回想起來我們的相遇明明很單純啊
    如同灌了烈酒般
    腦袋頭暈目眩天旋地轉
    然後四目相交
.
.
一瞬の新興と引き換えに       
一生と心臓を渡すのさ        
永遠続く不安と悪夢
目覚めた時には毒蟲になっていた
    只為了交換瞬間的興盛
    獻出了一生與心臟啊
    永無止息的不安與惡夢
    再睜開眼時已成了一隻毒蟲
.
.
ジャンクで汚れたこの聲で  (註3)
うるせぇ外野を黙らせる  (註4)
アンタがとやかく言わずとも  (註5)
こちら側が毆り込んでやる
邪悪な輩と蔑んだ         
奴らの思考の外に出る
愛だかなんだか知らねぇが
望み通り深く墮ちてやるんだ
    用著已被毒物摧殘的嗓音
    讓鬼叫的局外人通通閉嘴
    根本不需要你來說三道四
    我也會把所有人揍到半死
    膽敢鄙視我將我歸類惡徒
    那我就要跳脫出那些傢伙的思考
    雖然不知道那是愛還是三小
    我就如你們所願跳入深淵吧
.
.
辿り著いたぜアンタの背だけを追って
この呪縛と束縛逃れてやるから     
    一路追趕著你的背影 終於被我逮到了吧
    我絕對會擺脫這該死的咒縛與束縛的啦
.
.
知ったこっちゃないって言われる様な  (註6)
価値も意味も無いプライドの理由は何一體
気づいていない様で実は全部知ってる
    和被說的那句「關我屁事」一模一樣
    那個沒價值也沒意義的自尊到底是從何而來
    雖然裝作沒發(fā)現但其實完全心知肚明
.
.
求愛だ崇拝だふざけんな    
無い方が楽勝に生きれるさ          
散々流してきた涙
救いもせずただ音楽は鳴っていた
    求愛啦崇拜啦 是在開什麼玩笑
    沒有那些肯定會活得更好吧
    連狠狠流過的淚也不曾得過救贖
    只有音樂繼續(xù)撥放
.
.
だけどさっさと切るべきプライドを
一つも捨てずに成し遂げる
愛した苦汁と辛酸だ  (註7)
一粒も殘さず飲んでやる
一種の若気の至りだと  (註8)
舐めてた奴らに恥かかす
こっちは生まれたその日から 
言葉と刃なら研いである
    然而理應盡快割捨的自尊
    直到最後也沒拋棄半點
    那些我曾愛過的苦水與辛酸
    就讓我一滴不剩地一飲而盡
    這就是種年輕氣盛吧
    必須讓那些小看人的傢伙嘗嘗恥辱的滋味
    老子可是打從出生的那天起
    就開始霍霍打磨言語和利刃了啊
.
.
思えば出會いは単純だった
恥に恥を塗る生涯だった  (註9)
それでも俺は一つ勝ち取った
眠れぬ夜や消えぬ後悔が
何度も何度も何度も何度も
何度もあったがここで歌っている
    回想起來我們的相遇明明很單純啊
    過去就是個恥上加恥的人生
    即便如此我還是取得一勝了
    即使無數次無數次無數次無數次
    無數次一頭栽進失眠的夜與不滅的後悔
    我仍然在此歌唱
.
.
ジャンクで汚れたこの聲で
うるせぇ外野を黙らせる
アンタがとやかく言わずとも
こちら側が毆り込んでやる
邪悪な輩と蔑んだ         
奴らの思考の外に出る
愛だかなんだか知らねぇが
望み通り深く墮ちてやるんだ
    用著已被毒物摧殘的嗓音
    讓鬼叫的局外人通通閉嘴
    根本不需要你來說三道四
    我也會把所有人揍到半死
    膽敢鄙視我將我歸類惡徒
    那我就要跳脫出那些傢伙的思考
    雖然不知道那是愛還是三小
    我就如你們所願跳入深淵吧
.
.
辿り著いたぜアンタの背だけを追って
この呪縛と束縛逃れてやるから  
    一路追趕著你的背影 終於被我逮到了吧
    我絕對會擺脫這該死的咒縛與束縛的啦
.
.
ちょっと待ってやっぱまたループ
like the backroom 憧れに出口は無い
実際まだ出れないんだけど
アナタなんか知ってる?
    給我等一下 果然又陷入另一個輪迴了吧
    如同後室  滿是憧憬卻沒有出口
    實際上根本就還出不去啊
    你有什麼頭緒嗎?


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


者小註解:

(註1) The BackRoom(後室) 是這幾年在歐美圈流行的集體創(chuàng)作題材,類似SCP基金會那樣在大架構下由所有網友創(chuàng)造各種設定和怪物。與SCP基金會全是文檔不同,後室最早的起源是一系列影片,因此後室的創(chuàng)作媒介使用影像的比例更高。
後室的基礎設定是世界上存在時空的夾縫,有點類似世界的bug,有很小的機會有些人會誤入其中,裡面只有一間一間的空房間,沒有盡頭也沒有出口,並且存在許多樓層以及各種各樣隱藏其中的怪物。

(註2) キツめ : 緊的,嚴厲的,痛苦的。比起舒適更偏向痛苦或刺激的感受。

(註3) ジャンク(junk) : 垃圾。英文中也用於代稱毒品,且主要指海洛因。

(註4) 外野(がいや) : 與事情無關的第三者,局外人。(棒球)外野。

(註5) とやかく : 說三道四,說長道短。

(註6) 知ったこっちゃない : 口語,不關我的事,我哪知道,關我屁事。
「こっちゃない」是由「ことじゃない 」演化而來,所以原字面意思為"我怎麼會知道",而在日文中'不知道'帶有'不想管'的含意,因此實際意思就是"甘我屁事我TM怎麼會知道"。

(註7) 苦汁(くじゅう) : 苦的液體。痛苦、辛苦的經驗。

(註8) 若気の至り(わかげのいたり) : 因年輕所導致,年輕犯下的過錯,年輕氣盛。

(註9) 恥に恥を塗る : 應該是變形自"顔に泥を塗る(かおにどろをぬる)",原字面意思為在臉上塗泥巴,意指使人蒙羞、丟臉。歌詞中改為在恥辱上再塗上恥辱,總之就是滿滿的恥辱。


譯者碎碎念:

本曲是鏈鋸人動畫第5話ED。
不管是歌詞或是MV都很明顯是以後室(backroom)為主題。
歌詞主要核心是被困在輪迴中的掙扎與絕望,以這個層面切入的話後室和鏈鋸人確實有某些部分挺契合的。

創(chuàng)作回應

接頭少年-Rain
感謝大哥翻譯 這首歌的輪迴跟永遠的惡魔應該是一樣的感覺 也是第五話最後的畫面 超級搭的
2022-11-14 14:20:07
二足步行傘トカゲ
對耶,我都忘了第5話最後是停在發(fā)現被困在8樓的段落,那真的超級搭的ww 而且旅館也是一間一間的房間,真的和後室相似度極高ww
2022-11-14 14:37:43

更多創(chuàng)作