ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日羅歌詞】【MV】Aintops - Follow Me ft.月乃

| 2022-10-08 21:55:43 | 巴幣 102 | 人氣 340

帥爆了www



【MV】

?月乃頻道?

~CREDIT~
Vocal:月乃
Music:Aintops

Illust:ituca
Movie:Mai2326

?特設サイト





  

グラス伝う雫 そっと眺めていた
気だるい 午前二時の 暇つぶしはどこだろう

Gurasu tsutau shizuku  Sotto nagamete ita
Kedarui gozenniji no himatsubushi wa dokodarou

就這樣看著那從玻璃上淌下的水滴
就連昏昏沉沉的半夜兩點都毫無閒暇

  ▽

Always こんな日々でも
No way どんな意味でも
上々な冗談?It's show time
取り繕ったって    Slow time
もう一回 もういいかい?(註)
境界飛び越えて   Jump up
さあさあ幕は上がるよ3 2 1

Always konna hibi demo
No way donna imi demo
Jojona jodan? It' s show time
Toritsukurottatte Slow time
Moikkai   mo i kai?
Kyokai tobikoete Jump up
Sa sa maku wa agaru yo 3 2 1

Always 這樣的日子也好
No way 不管這意味著什麼
最棒的笑話?It' s show time
敷衍修飾 Slow time
再來一次! 這樣就好嗎?
越過邊界 Jump up
看阿看阿 好戲上演 3 2 1

  ▽

Follow me all the wayこんな夜
隙間狙う悪魔のささやきが Ah
僕の心の中まで渡さない

Foro me all the way konna yoru
Sukima nerau akumanosasayaki ga Ah
Boku no kokoronouchi made watasanai

Follow me all the way 在這樣的夜裡
瞄準內心破綻 惡魔於耳畔低語 Ah
我是不會將心交給你的

  ▽

Follow me all the way 聞かせて
仮面の下 涙の輝きが Ah
こんな生きづらさの中 戦う日々

Follow me all the way kikasete
Kamen no   shimo namida no kagayaki ga Ah
Konna iki dzurasa no naka tatakau hibi

Follow me all the way 告訴我吧
於假面之下 閃耀著的淚光 Ah
於如此艱難的生活中 奮戰著的日子

  ▽

底が見えた 終わった世界
安定を求め質素が正解?
こんなんじゃまだ 困難邪魔だ(註)
他責思考は利口じゃないさ

Soko ga mieta owatta sekai
Antei o motome shisso ga seikai?
Konnan jamada    konnan jamada
Ta seme shiko wa riko janai sa

見到了盡頭   已然終結的世界
為了尋求安定而節儉是正確的嗎?
像這樣很礙事阿 既困難又麻煩
成天檢討別人是不明智的

  ▽

暗いニュースばかり流れ
僕らは消えゆく運命?
このまま終わるだけじゃ
面白くないでしょう?

Kurai nyusu bakari nagare
Bokura wa kie yuku unmei?
Kono mama owaru dakeja
Omoshirokunaideshou?

灰暗的消息成日橫流
我們終將面臨消失的命運嗎?
要就這樣結束嗎?
這樣一點都不有趣對吧?

  ▽

Follow me all the way 僕らの 信じた物まだまだ終われない Ah
いつも希望の光を絶やさない
Follow me all the way 心の 奧の奧の 涙の輝きが Ah
いつも生きづらさの中 戦う日々

Follow me all the way bokurano Shinjita mono madamada owarenai Ah
Itsumo kibo no hikari o tayasanai
Follow me all the way kokorono Oku no oku no namida no kagayaki ga Ah
Itsumo iki dzurasa no naka tatakau hibi

Follow me all the way 我們所堅信的事物還遠遠尚未終結 Ah
希望之光源源不絕
Follow me all the way 內心深處的淚水閃耀著光輝
在一直都很艱難的生活中 奮戰著的日子

  ▽

朝焼けが近づく 雫は流れてく
いつか來る終わりを ただ待つのは嫌で Ah

Asayake ga chikadzuku shizuku wa nagarete ku
Itsuka kuru owari o Tada matsu no wa iyade Ah

黎明將至 水滴流淌而下
才不要只是這樣坐等終將迎來的終結

  ▽

Follow me all the wayこんな夜
隙間狙う悪魔のささやきが Ah
僕の心の中まで渡さない
Follow me all the way 聞かせて
仮面の下 涙の輝きが Ah
こんな生きづらさの中 戦う日々

Foro me all the way konna yoru
Sukima nerau akumanosasayaki ga Ah
Boku no kokoronouchi made watasanai
Follow me all the way kikasete
Kamen no   shimo namida no kagayaki ga Ah
Konna iki dzurasa no naka tatakau hibi

Follow me all the way 在這樣的夜裡
瞄準內心破綻 惡魔於耳邊低語 Ah
我是不會將心交給你的
Follow me all the way 告訴我吧
於假面之下 閃耀著的淚光 Ah
於如此艱難的生活中 奮戰著的日子

  ▽   





こんなんじゃまだ 困難邪魔だ
もう一回 もういいかい?

這兩句前後段拼音都是一樣的,但有硬把拼音拆開來寫的狀況。
所以我思考了一下,還是用同拼音的兩種不同翻譯去翻,
我猜測作詞者是這種意思所以就這樣幹了。

ニュース
news
新聞


喇賽:
其實之前月乃推特的貼文中也有出現過類
於如此艱難的生活中奮戰」之類的說法,
這種講法不常見,滿有趣的wwwww

創作回應

相關創作

更多創作