胃痛警告
在虎之穴找到專輯然後直接手打的日文歌詞www
nayuta真的很棒QQ 尤其是在胃痛的部分
如果なくちゃ是海,我覺得nayuta就是湖吧...(純屬幹話)
nayuta頻道
音源
Lyricist: Tidai
Composer: dai
黃金色の髮で 少し口の悪い人だった
あなたのためにできることは 忘れないこと
Kogane iro no kami de sukoshi kuchi no warui hitodatta
Anata no tame ni dekiru koto wa wasurenai koto
是個有著一頭金髮 嘴巴有點壞的人
我所能為你做的 就是不將這些遺忘
?
人と人が出會うのは
當(dāng)たり前で儚いことだった
私とあなたが出會ったのも詮ないこと
Hito to hito ga deau no wa atarimaede hakanai kotodatta
Watashi to anata ga deatta no mo sen nai koto
人與人的相遇
就是理所當(dāng)然又轉(zhuǎn)瞬即逝的一件事
我和你的相會,也是這麼的理所當(dāng)然
?
「そんな暇はないわ」と言う
あなたらしい口癖と
住む世界が違うこと(註)
少し心地よかったの
「Son'na hima wa nai wa」 to iu
anatarashi kuchiguse to
Sumu sekai ga chigau koto
sukoshi kokochiyokatta no
「像這樣的時間已經(jīng)不多了」你這麼說著
似乎成了你的新口頭禪
雖然所處之處存在些微差異(註)
仍舊感到些許安心
?
こうやって生きていくことが 當(dāng)たり前過ぎた私を
なだめるでもなく ただただ 話してくれた
Ko yatte ikite iku koto ga atarimae sugita watashi wo
Nadamerude mo naku tadatada hanashite kureta
認為像這樣如此自然的生活著 再理所當(dāng)然不過的我
沒有做出任何安慰 就只是這樣 自顧自地說著話
?
そんな日々が続く と高をくくってたのに(註)
あなたは目と口を閉じて
さよならも言わずに ねえ
Son'na hibi ga tsudzuku to taka o kukuttetanoni
Anata wa me to kuchi o tojite
Sayonaramoiwazuni ne
像這樣的日子持續(xù)著 我依舊隨隨便便地虛度著這段時光
你就這樣闔上了眼和嘴
連再見都沒說呢
?
気づいてしまったのはね 気づけなかったことで
優(yōu)しい噓がつくる笑みは 美しかった
Kidzuite shimatta no wa ne kidzukenakatta koto de
Yasashi wuso ga tsukuru emi wa utsukushikatta
已經(jīng)注意到的是 那些過去沒能注意到的事物
透過溫柔的謊言所帶來的微笑 是極其美麗的呢
?
強く生きたあなたと 弱いまま生きている私
でもちょっとだけ真似てみるの微笑んだ顔
Tsuyoku ikita anata to yowai mama ikite iru watashi
Demo chotto dake manete miru no hohoenda kao
堅強的生活著的你 和 保持脆弱活下去的我
就這麼一點 我試著模仿著你的笑臉
?
たった一度だけでも
涙を見せてくれたら
あなたの弱さに手が觸れ
抱きしめられたかな ああ
Tatta ichido dake demo
namida o misete kuretachi
Anata no yowa-sa ni te ga fure
Dakishime rareta ka na AA
哪怕只能再一次
能讓我看著你流淚
能讓我觸碰你的脆弱
能讓我抱著你嗎 啊啊
?
溢れ思い出すのは 笑い聲と笑顔だけだった
どんなに遠く離れても 消えてくれない
Afure omoidasu no wa waraigoe to egao dakedatta
Don'nani tokuhanaretemo kiete kurenai
滿溢而出的回憶中 唯有你的那些笑聲及笑容
無論你我相隔多遠 這些都不會消失
?
優(yōu)しい噓とい一緒に これから生きていくと決めた
私の中で微笑みを いつのまでも
Yasashi wusotoi issho ni korekara ikiteiku to kimeta
Watashi no naka de hohoemi o itsu no made mo
已經(jīng)決定從今以後要懷抱著這些溫柔以及謊言生存下去了
和那些留存於心中的微笑 永遠永遠的 直到最後
住む世界が違うこと
這個稍微判斷了一下文意還是選擇順著翻,
我認為是「雖然個性和想法上有些許不同」「能看到的東西有些許不同」的意思。
高をくく
真的要用中文說,大概是低估、沒把某件事物當(dāng)回事的意思。
好了,我要去擦我嘴角的血了。
最近翻到好多失去後因為以前不夠珍惜而後悔的歌...