作詞:きゃない
作曲:きゃない
編曲:鹿3
唄:きゃない
中文翻譯:月勳
もう一日が終わる
mo u ichinichi ga owaru
一天即將結束
多分似たような明日だ
tabu nita yo u na asu da
明天似乎也是相同的吧
終わり方を気にするつまらない生物
owari kata wo ki ni su ru tsu ma ra na i seibutsu
在意結束方式的無趣生物
どうしても後悔は
do u shi te mo koukai wa
知道了無論如何
殘ることを知ったよ
nokoru ko to wo shitta yo
都會留下後悔
一番の寶物は「今更」だったんだ
ichiban no takara mono wa "ima sara" datta n da
最好的寶物就是「現在開始」
縄でつながれ歩かされて
nawa de tsu na ga re arukasare te
被繩子所綁著 被迫行走
知らぬ間に大人にされた
shiranu aida ni otona ni sa re ta
不知不覺間被迫成為大人
自由の海で探したものは
jiyuu no umi de sagashi ta mo no wa
在自由之海中尋找著的是
縄だった
nawa datta
繩子
回る暮らしの中で
mawaru kurashi no naka de
在循環著的生活之中
無くした物ってなんだっけ?
nakushi ta monotte na n dakke?
丟失的事物是什麼來著?
取り憑かれるようにして
tori tsukare ru yo u ni shi te
為了被附身
僕は今もここにいるよ
boku wa ima mo ko ko ni i ru yo
我此刻也會待在這裡啊
信號が赤に変わって
shingou ga aka ni kawatte
紅綠燈變成了紅色
昨日と同じ顔になった
kinou to onaji kao ni natta
露出了跟昨天相似的表情
帰りたい場所は全て
kaeri ta i basyo wa subete
想要回去的所有場所
過去に在るのかな
kako ni aru no ka na
是否都存在於過去呢
前向きな後ろ向きは
mae muki na ushiro muki wa
向前看的向後退
どう進めばいいんだろう?
do u susume ba i i n da ro u?
該怎麼前進才好呢?
正しさを摑み取れと
tadashi sa wo tsukami tore to
掌握住了正確性
誰もが偉そうに
dare mo ga erasou ni
無論是誰都看似偉大
僕の中にある感情は
boku no naka ni a ru kanjyou wa
在我體內之中的感情
教科書に沿ってなきゃ
kyouka syo ni sotte na kya
必須得按照著教科書呢
つまらない物ですか?
tsu ma ra na i mono de su ka?
這是無趣的事物嗎?
間違っていますか?
machigatte i ma su ka?
我搞錯了嗎?
針で突かれて疲れ果てて
hari de tsukare te tsukare hate te
被針刺穿 筋疲力盡
噓の自分を作った
uso no jibun wo tsukutta
創作出假的自己
愛した人に嫌われた僕は
ai shi ta hito ni kiraware ta boku wa
明明被深愛之人討厭的我
僕じゃないのに
boku jya na i no ni
並不是我啊
回る暮らしの中で
mawaru kurashi no naka de
在循環著的生活之中
守った物ってなんだっけ?
mamotta monotte na n dakke?
守護過的事物是什麼來著?
誰かの言葉が消えなくて
dare ka no kotoba ga kie na ku te
某人的話語並沒有消失
何も聞こえないよ
nani mo kikoe na i yo
聽不見任何一切啊
信號が青に変わって
shingou ga ao ni kawatte
紅綠燈變成了綠色
進まなきゃ行けなくなった
susumana kya ike na ku natta
得前進呢 變得無法前進
夢を諦める事を
yume wo akirame ru koto wo
因為我盼望著
僕が望んだから
boku ga nozonda ka ra
放棄夢想
今日はとてもいい日だった
kyou wa to te mo i i hi datta
今天是十分好的一天
今日はすごくいい日だった
kyou wa su go ku i i hi datta
今天是非常好的一天
悲しい事より嬉しい事に
kanashi i koto yo ri ureshi i koto ni
比起悲傷的事情 我更想要在令人感到開心的事情裡
涙を流したいな
namida wo nagashi ta i na
流下淚水啊
信號がまた色を変える
shingou ga ma ta iro wo kae ru
紅綠燈再次改變了顏色
似たようで違う人通り
nita yo u de chigau hito doori
似是而非的行人
今日もコインランドリーからは
kyou mo koin randori- ka ra wa
今天自助洗衣店又傳來了
いつもと同じ匂い
i tsu mo to onaji nioi
跟平時一樣的味道
回る暮らしの中で
mawaru kurashi no naka de
在循環著的生活之中
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。