作詞:ナカシマ
作曲:ナカシマ
Guitar:ナカシマ
Bass:峯岸翔雪
Drums:原駿太郎
唄:ナカシマ
中文翻譯:月勳
「生まれ変われるなら鯨がいいな」
"umare kaware ru na ra kujira ga i i na"
「要是能輪迴轉世的話鯨魚還不錯呢」
いつも窓をみつめる君の言葉
i tsu mo mado wo mi tsu me ru kimi no kotoba
總是注視著窗戶的你的話語
二重瞼が鈍く閉じた朝に知ったよ
futae mabuta ga nibuku toji ta asa ni shitta yo
在遲鈍地閉上雙眼皮的早晨裡知道了啊
世界はどこまでも薄情なんだね
sekai wa do ko ma de mo hakujyou na n da ne
世界無論身在何處都很寡情呢
沈黙する大気の底
chinmoku su ru taiki no soko
沉默的大氣深處
君を攫って歩くプールサイド
kimi wo saratte aruku pu-ru saido
拐走了你 行走在泳池旁
月夜の水葬
tsukiyo no suisou
月夜的水葬
宇宙を口に含んだら
ucyuu wo kuchi ni fukunda ra
要是將宇宙含在嘴巴裡的話
魔法のかかる季節だね
mahou no ka ka ru kisetsu da ne
便是會中了魔法的季節呢
もう一つ目の栓は抜いたよ
mo u hitotsu me no sen wa nuita yo
已經拔掉第一個的塞子了啊
終わらない夏に
owarana i natsu ni
只是在不會結束的夏天裡
ただ渦を巻いた
ta da uzu wo maita
錯綜複雜
まるで古びた映畫みたいな景色だ
ma ru de furubi ta eiga mi ta i na keshiki da
簡直像是老舊電影般的風景
僅かでも確かに水位は下がっていく
wazuka de mo tashika ni suii wa sagatte i ku
即使些微也好 水位確實地正在慢慢下降
君が壊れ始めるまでの日々も
kimi ga kobore hajime ru ma de no hibi mo
連你開始破碎之前的日子也
音を立てながら流れてしまうみたいで
oto wo tate na ga ra nagare te shi ma u mi ta i de
宛如一邊發出了聲音且一邊流動著
丑三つ時 夜の帳
ushi mitsu doki yoru no tobari
三更半夜 夜幕
君は笑ってくれる
kimi wa waratte ku re ru
你朝著我歡笑
プールサイド
pu-ru saido
游池邊
秘密の追悼
himitsu no tsuitou
秘密的追悼
重い重い闇を背負って
omoi omoi yami wo seotte
背負著沉重的沉重的黑暗
細い弧を描いた
hosoi ko wo egaita
描繪著細細的括弧
あの月がさ
a no tsuki ga sa
那顆月亮啊
鯨の目の玉みたい
kujira no me no tama mi ta i
好像鯨魚的眼睛
カルキの匂い 目眩 寒い
karuki no nioi memai samui
石灰的味道 暈眩 寒冷
胸が痛い
mune ga itai
心痛不已
今、空が落ちてきた。
ima, sora ga ochi te ki ta.
此刻、天空掉了下來。
ねえ飛沫をあげてみせて
ne e shibuki wo a ge te mi se te
吶 試著噴飛水花吧
魔法の解ける時間だよ
mahou no toke ru jikan da yo
解開魔法的時間到了啊
もうこれで全部栓は抜いたよ
mo u ko re de zenbu sen wa nuita yo
這樣就已經拔掉了全部的塞子了
僕だけを殘し 空になった水槽
boku da ke wo nokoshi kara ni natta suisou
只留下了我 變得空蕩蕩的水槽
金色の朝の中
konjiki no asa no naka
金色早晨之中
「 」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。