ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【星界】エリカの憂い【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-10 19:12:36 | 巴幣 1452 | 人氣 4478


作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
編曲:香椎モイミ
PV:でん?IshiTchi
唄:星界

中文翻譯:月勳


露 溶けぬ心
asa tsuyu     toke nu kokoro
朝露 不會融化的心

空疎を見透かすように
kuuso wo misukasu yo u ni
宛如看透了空虛般

細く差し込む日差しは
hosoku sashi komu hizashi wa
細微地射入的陽光

つまらない悪戯に似ていた
tsu ma ra na i itazura ni nite i ta
像是無趣的惡作劇


他人の瞳に映った
tanin no hitomi ni utsutta
映照在他人雙眼裡的

私の姿は偽物だ
watashi no sugawa wa nise mono da
我的姿態(tài)是贗品啊

今日はさようなら
kyou wa sa yo u na ra
向今天說出再見

またね、は要らない
ma ta ne, wa iranai
不需要、下次見


可憐に咲く花のように
karen ni saku hana no yo u ni
宛如可愛地盛開的花朵

一度儚く生きて
hito tabi hakanaku iki te
一度虛渺地活著

そっと枯れたいの
sotto kare ta i no
想要悄悄地枯萎啊

もう貴方いないから
mo u anata i na i ka ra
因為你已經不在了啊

朝も夜も春も冬も
asa mo yoru mo haru mo fuyu mo
早上也好夜晚也好春天也好冬天也好

何もかもが映畫のように
nani mo ka mo ga eiga no yo u ni
所有一切都跟電影一樣

私を置き去りに巡る
watashi wo oki zari ni meguru
丟下了我並循環(huán)著

ただ巡っている
ta da megutte i ru
只是一味地循環(huán)著

知性の実の所為?嗚呼世界
chisei no mi no sei? aa sekai
是才智之果的錯?啊啊世界


濡れたような赤色に戀焦がれ
nure ta yo u na seki iro ni koi kogare
一心嚮往著宛如潤濕般的紅色

目にするものすべてがそう煌めいて
me ni su ru mo no su be te ga so u kirameite
映入眼簾的所有一切都在閃閃發(fā)光

それら皆幼き日 無知故に
so re ra minna osanaki hi     muchi yue ni
大家都還年幼的日子 從此時起便是無知

生きることも死ぬことも
iki ru ko to mo shinu ko to mo
活著也好死去也好

平等にただ在るの
byoudou ni ta da aru no
都只是平等地存在著


首元の香り
kubi moto no kaori
脖子的香氣

冷めた視線の先
same ta shisen no saki
冷淡的視線前方

隠したい
kakushi ta i
想要藏起來

私は全てをここに隠したい
watashi wa subete wo ko ko ni kakushi ta i
我想要將一切都藏在這裡


雨が降り日は照らし
ame ga furi hi wa terashi
雨水降下 陽光照射

水面に姿映るのに
minamo ni sugata utsuru no ni
明明水面上映照出了我的姿態(tài)

どこか他の人間のように
do ko ka hoka no ningen no yo u ni
卻像其他人一樣

こちらを見ているの
ko chi ra wo mite i ru
注視著這裡


底知れない敬虔さで
soko shire na i keiken sa de
因為高深莫測的虔誠

何かを信じてたかった
nani ka wo shinji te ta katta
也想要相信些什麼

熱に思考預け
netsu ni shikou azuke
將思考寄託在熱度裡

生きていたかった
iki te i ta katta
想要活著啊

貴方が今も私への
anata ga ima mo watashi he no
因為你現(xiàn)在也對我

無関心に身を窶すから
mukanshin ni mi wo yatsusu ka ra
漠不關心而憔悴不已

全てが針のように
subete ga hari no yo u ni
一切都跟針一樣

私を刺して痛むのです
watashi wo sashi te itamu no de su
刺向了我 感到疼痛

これは罰だと思うのです
ko re wa batsu da to omou no de su
我認為這就是懲罰

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

傳說中的山田妙
第一段副歌裡的一度儚く生きて的一度是讀作hitotabi吧
2023-06-26 13:16:37
月勳
已修正,感謝!
2023-06-29 17:39:24

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作