「great escape」
《進擊的巨人》ED主題曲(第14話-第25話、OAD第0.5A&B話)
作詞︰三島想平,作曲、歌:cinema staff,編曲:cinema staff、龜田誠治
【日文歌詞?中文翻譯】
*** 棕色加粗處為 TV 短版歌詞 ***
例えば俺が俺じゃないとして、お前はお前だと言いきれるのか?
砂の器を壊して、こぼれた心を拾って集められるか?
▏假如我不再是原來的我、你還能斷言你仍是以往的你嗎?
▏將沙之容器摧毀、就能拾回支離破碎的心嗎?
誰かの呼ぶ聲が耳鳴りに変わった。
時が止まったみたいだ。さあ、目を覚ませ。
▏出自某人的呼喊聲,化作了耳鳴。
▏時間彷彿靜止了一般。來吧、睜開雙眼。
深い闇を俺は抜け出した。疾風(fēng)(はやて)みたいに逃げ出した。
生きた屍みたいだった俺達は、壁の外へ。
▏我自深沉的黑暗中逃脫。宛若疾風(fēng)般地逃出生天。
▏曾如同行屍走肉的我們、將踏足高牆之外。
例えば世界に光が無いとして、お前はお前を見つけられるか?
スローモーションで映った景色のピースを數(shù)えて繋げられるか?
▏假如世界黯淡無光、你還尋得著自己嗎?
▏慢動作中倒映的景色碎片,你能細數(shù)拼合嗎?
誰かの泣き聲が地響きに変わった。
ゼロから始めよう。さらば、最後の夜(よる)。
▏出自某人的嗚咽聲,化作了地鳴。
▏讓我們從零開始吧。再會了、最後之夜。
長い夢を俺は抜け出した。赤い身體で逃げ出した。
飢えた獣(けだもの)みたいだった、俺達の目。
▏我自漫漫長夢中逃脫。赤身裸體地逃出生天。
▏有如飢腸轆轆的猛獸般、我們的雙眼。
嵐の彼方へ踏み込み、手を伸ばし、
刺さった刃(やいば)をおもいきり抜いて言った。「俺はお前だ」
▏動身赴往風(fēng)暴肆虐的彼方、伸出手、
▏果斷拔出扎入肉身的利刃,開口說道。「我就是你」
深い闇を俺は抜け出した。疾風(fēng)(はやて)みたいに逃げ出した。
生きた屍みたいだった俺達は、壁の外へ。
また會おうぜ、地図にない場所で。
▏我自深沉的黑暗中逃脫。宛若疾風(fēng)般地逃出生天。
▏曾如同行屍走肉的我們、將踏足高牆之外。
▏在地圖上未描繪之處、再度相會吧。
tatoeba ore ga ore janai to shite, omae wa omaeda to ii kireru no ka?
suna no utsuwa wo kowashite, koboreta kokoro wo hirotte atsume rareru ka?
dareka no yobu koe ga miminari ni kawatta.
toki ga tomatta mitaida. saa, me wo samase.
fukai yami wo ore wa nukedashita. hayate mitai ni nigedashita.
ikita shikabane mitai datta oretachi wa, kabe no soto e.
tatoeba sekai ni hikari ga nai to shite, omae wa omae wo mitsuke rareru ka?
suroomooshon de utsutta keshiki no piisu wo kazoete tsunage rareru ka?
dareka no nakigoe ga jihibiki ni kawatta.
zero kara hajimeyou. saraba, saigo no yoru.
nagai yume wo ore wa nukedashita. akai karada de nigedashita.
ueta kedamono mitai datta, oretachi no me.
arashi no kanata e fumikomi, te wo nobashi,
sasatta yaiba wo omoikiri nuite itta. 'ore wa omaeda'
fukai yami wo ore wa nukedashita. hayate mitai ni nigedashita.
ikita shikabane mitai datta oretachi wa, kabe no soto e.
mata aou ze, chizu ni nai basho de.
◢
※ 我的翻譯不一定正確,字裡行間不乏我個人的想法,因此不建議做為學(xué)習(xí)語言之依據(jù)。