ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌愛ユキ】怖くなっちゃった【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2025-02-25 01:40:23 | 巴幣 22 | 人氣 49


作詞:しぜんすい
作曲:しぜんすい
PV:あすぱらなす
唄:歌愛ユキ

中文翻譯:月勳


最近 貴方が大嫌い。
saikin     anata ga dakirai.
最近 我超級討厭你。

って抑えらんない 不安が裏返り、
tte osae ran na i     fuan ga ura gaeri,
如此無法抑制的焦慮 翻覆而來、

執著 嫉妬&獨占の末路
shitsucyaku     shitto dokusen no matsuro
執著 嫉妒&獨佔的下場

それが"I裏現象"
so re ga "I ri gensyou"
那便是"I裡現象"


はぁ、
haa,
唉、


枕濡らす度 又 霞めて逝く
makura nurasu tabi     mata     kasume te iku
每當哭濕枕頭時 便會再次 變得模糊後消逝而去

私達があの日 出遭った事を。
watashi tachi ga a no hi     deatta koto wo.
我們在那一天 相遇一事。


愛すこと、
ai su ko to,
愛人一事、

怖くなった 怖くなった 怖くなっちゃった
kowaku natta     kowaku natta     kowaku naccyatta
讓我變得害怕 變得害怕 變得害怕不已

辛くなった 辛くなった 辛くなっちゃった
tsuraku natta     tsuraku natta     tsuraku naccyatta
讓我變得難受 變得難受 變得難受不已

ねぇ、
nee,
吶、

怖くなった 怖くなった 怖くなっちゃった
kowaku natta     kowaku natta     kowaku naccyatta
我變得害怕 變得害怕 變得害怕不已

辛くなった 辛くなって 消えたくなっちゃった
tsuraku natta     tsuraku natte     kie ta ku naccyatta
我變得難受 變得難受 並變得想消失不見


消えたくなった 消えたくなった 消えたくなってた
kie ta ku natta     kie ta ku natta     kie ta ku natte ta
我變得想消失不見 我變得想消失不見 我變得想消失不見了啊

愛してる? 愛せてる? わかんなくなってた、
ai shi te ru?     ai se te ru?     wa ka n na ku natte ta,
你愛我嗎? 你能愛我嗎? 我開始變得不明不白、

ねぇ、
nee,
吶、

淋しいの 傍に居てよ 抱き締めてよ
sabishi i no     soba ni ite yo     daki shime te yo
我好寂寞啊 待在我的身旁吧 緊緊抱住我吧

依存してよ 抱き絞めろよ 一緒に死んでよ、
izon shi te yo     daki shime ro yo     issyo ni shinde yo,
依存我吧 絞死我吧 和我一起去死吧、


貴方を 苦しめてたと
anata wo     kurushi me te ta to
「我一直都在 折磨著你」

私は 自己中 だったと
watashi wa     jiko cyuu     datta to
「我 自私不已」

どうして気付かなかったの、?
do u shi te kizukana katta no,?
為什麼我沒有注意到呢、?

今更想っても 遅いけどさ
ima sara omotte mo     osoi ke do sa
即使事到如今這麼想 也已經為時已晚


貴方は もう 居ない。
anata wa     mo u     inai.
你 已經 不在了。

嫌わないと 壊れちゃいそう
kirawana i to     koware cya i so u
要是我不討厭你的話 我感覺會因此崩潰

惡いトコ 沢山捜した
warui to ko     takusan sagashi ta
我尋找了許多 你不好的地方

でも、
de mo,
但是、

その全部 愛しかったの。
so no zenbu     itoshi katta no.
你的一切 都讓我感到憐愛不已。


今までごめんね、
ima ma de go men ne,
至今為止對不起、

ありがとう。
a ri ga to u.
謝謝你。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作