作詞:古川本舗
作曲:古川本舗
唄:ちょまいよ
日々つたなくも はきだす歌
hibi tsu ta na ku mo ha ki da su uta
日子笨拙地 開始唱出的歌
いつかみたような夢
i tsu ka mi ta yo u na yume
宛如曾經夢見的夢
長く深い夜をこえるよ
nagaku fukai yoru wo ko e ru yo
我將會超越這漫長又深邃的夜晚啊
君にあえるように
kimi ni a e ru yo u ni
只願能見到你
このままここで「じゃあね」
ko no ma ma ko ko de "jyaa ne"
就這麼在這裡說出「下次見」
何も無き日々へと
nani mo naki hibi he to
並前往一無所有的日子裡
思いはとうにはぐれた
omoi wa to u ni ha gu re ta
感受早已經走散
忘れられるように
wasure ra re ru yo u ni
就像是被遺忘一樣
それでも君の聲が呼ぶ方へ
so re de mo kimi no koe ga yobu hou he
即使如此我還是面朝你的聲音所呼喊的一方
踵を浮かしてさ
kakato wo ukashi te sa
並踮起了腳後跟啊
いっそ笑い合い消えようか
isso warai ai kie yo u ka
乾脆讓我們相視而笑並消失吧
その方が良い
so no hou ga ii
那樣子還比較好呢
坂の上には君が居て
saka no ue ni wa kimi ga ite
聽說你在斜坡盡頭
僕を待ってるんだって
boku wo matte ru n datte
一直等待著我
誰に何度伝えたって
dare ni nando tsutae tatte
無論向誰說了多少次
きこえやしないんだ
ki ko e ya shi na i n da
都無法傳達到對方耳中啊
「さよなら」と手を振った
"sa yo na ra" to te wo futta
說聲「再見」揮了揮手
何もない日々へと
nani mo na i hibi he to
並前往一無所有的日子裡
明日はそこで消えた
ashita wa so ko de kie ta
明天就在那裡消失了
思い出せるか
omoi dase ru ka
我是否還能回想起來呢
それでも君の聲が呼ぶ方へ
so re de mo kimi no koe ga yobu hou he
即使如此我還是面朝你的聲音所呼喊的一方
胸を弾ませてさ
mune wo hajimase te sa
懷抱著激動的心情啊
いっそ上も下もなくして
isso ue mo shita mo na ku shi te
乾脆讓我們拋開上下之分
溶け合っていこうぜ
toke atte i ko u ze
融為一體吧
あの丘の果てまで
a no oka no hate ma de
朝著那座山丘盡頭前行
手首を隠してさ
tekubi wo kakushi te sa
並遮掩手腕吧
きっと笑い合い消えてしまっても 僕らは
kitto warai ai kie te shi matte mo boku ra wa
即使我們相視而笑並消失不見 我們也一定會
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。