ETH官方钱包

前往
大廳
主題

戀、夏めく。 - nayuta 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-08-25 13:33:37 | 巴幣 1134 | 人氣 55

戀、夏めく。 「戀、夏意漸濃」
作詞:神來はる
作曲:SperioNz

青く透き通るこの空も 波打つ白い雲も
離れて初めて気づいた 當たり前じゃなかったこと
  • 這片清澈的天空也好 飄逸自由的白雲也好
  • 在遠離之後 才第一次意識到 這些都不是理所當然的
いつからだろう 胸をきゅっと 締め付けるの
少し背の伸びた影をつかまえたくて 踏んだ
  • 是從什麼時候開始 讓我為此著迷的
  • 為追尋那逐漸拉長的倒影 我奔跑向前
知らんぷりをして 駆け出していく
  • 假裝一無所知 奔跑向前
時間は止まってくれない 次はいつ會えるかな
言いかけた言葉 飲み込み 大きく手を振り笑った
  • 時間不會為我停下腳步 下次還能見到你嗎?
  • 嚥下想對你說出口的話 大大揮手綻露笑顏
突然の夕立 一人ぶんの傘
並んで 逸らした目と目
觸れたら 溢れてしまいそう
  • 突然降下的陣雨 一人份的雨傘
  • 彼此肩並肩 彼此錯開的視線
  • 如果觸碰到的話 感覺這份感情就要滿溢而出
気づかないままでいい
何も知らなくていい
大人にならなくていい
こうして 二人で ずっと
なんでかな
それなのに
  • 沒意識到也沒關係
  • 什麼都不知道也沒關係
  • 不用成為大人也沒關係
  • 只要這樣 你我兩人 一直在一起
  • 為什麼呢
  • 但為什麼
ねえ いつからだろう 君をずっと 見つめてるの
少し背の伸びた影に重なりたくて 追った
ああ 今ね、私 戀をしている
  • 吶 從什麼時候起 一直注視著你的存在
  • 想要與那拉長的倒影交疊 所以才去追尋它
  • 啊啊 我現在啊、墜入名為你的愛河
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
超好聽!
2024-08-25 16:09:05
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-08-25 16:30:52
翰翰忠實粉絲
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/04.png
2024-08-25 21:10:47
TYPE
感謝感謝~
2024-08-25 21:23:53

更多創作