ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク?紲星あかり?結月ゆかり】私は騒音の中にいる。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-19 00:00:07 | 巴幣 10 | 人氣 83


作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:初音ミク?紲星あかり?結月ゆかり

中文翻譯:月勳


結局アンプリファーのノブを目一杯捻っては、こんな悪態を始めてしまう。
kekkyoku anpurifa- no nobu wo meippai nejitte wa, ko n na akutai wo hajime te shi ma u.
結果我在盡力扭轉著擴音器的把手之後、便開始了咒罵。

私たちはあの汚い部屋の結末を忘れたわけではないでしょうに、
watashi ta chi wa a no kitanai heya no ketsu matsu wo wasure ta wa ke de wa na i de syou ni,
我們不可能會忘記那間骯髒房間的下場吧、

それでも緑色の薬物を混ぜ続けるのであります。
so re de mo midori iro no yaku butsu wo maze tsuzuke ru no de a ri ma su.
即使如此卻還是持續混雜著綠色的藥物。

やがて出來上がる人形が大失敗だったとして、
ya ga te deki agaru ningyou ga dai shippai datta to shi te,
即使終將做好的人偶是大失敗、

何を後悔することがあるでしょうか?
nani wo koukai su ru ko to ga a ru de syou ka?
有什麼好後悔的呢?

なにせその廊下には空殻ばかりが転がっているのですから。
na ni se so no rouka ni wa aki gara ba ka ri ga korogatet i ru no de su ka ra.
不管如此總是有空殼滾落在那道走廊上的啊。

精々好きなことを続けましょう!
seizei suki na ko to wo tsuzuke ma syou!
所以讓我們拼命地做著自己喜歡的事情吧!


見えている。
mie te i ru.
在我所看見的。

あの空が遠くなってしばらく経つ。
a no sora ga tooku natte shi ba ra ku tatsu.
那片天空變得遙遠之後已經經過了一段時間。

環境を笑い合った友人は、未だ私のことを思い出してくれるだろうか。
kankyou wo warai atta yuujin wa, imada watashi no ko to wo omoi dashi te ku re ru da ro u ka.
曾經與我一起嘲笑著環境的朋友、如今是否會想起我呢。

毎日は今日も変わっていく。
mainichi wa kyou mo kawatte i ku.
每一天逐漸改變成今天。

それが恐ろしく幸福に過ぎることを祈っている。
so re ga osoroshi ku koufuku ni sugi ru ko to wo inotte i ru.
我祈願著那將是可怕地過於幸福的事。

吹く風は頬を切るようで、
fuku kaze wa hoo wo kiru yo u de,
就像吹拂而過的風颳過臉頰一樣、

私は、ついに言いそびれたお終いの言葉のことを考えていた。
watashi wa, tsu i ni ii so bi re ta oshimai no kotoba no ko to wo kangae te i ta.
我終於、思考著沒能來得及說出的告別。

次のチャイムが鳴る。
tsugi no cyaimu ga naru.
下一次的鐘聲開始響起。

我々は教室を出なければならない。
wareware wa kyoushitsu wo denakere ba na ra na i.
我們必須得出教室。


私のことを誰も気にかけないように、
watashi no ko to wo dare mo ki ni ka ke na i yo u ni.
就像沒有人注意到我一樣、

あなたのことなんて誰も気にしていないのです。
a na ta no ko to na n te dare mo ki ni shi te i na i no de su.
根本沒有任何人在意著你。

そう考えれば少しは気が楽になるだろうと思います。
so u kangae re ba sukoshi wa ki ga raku ni na ru da ro u to omoi ma su.
要是這麼想的話我認為你能稍微感到輕鬆一點。

私たちは延々一人で歩き続けて、
watashi ta chi wa enen hitori de aruki tsuzuke te,
我們不斷地獨自一人行走著、

隣の走者がついに力盡きて行くのを笑いながら指刺すことを命の過ごし方としているだけの人生です。
tonari no sousya ga tsu i ni chikara tsuki te iku no wo warai na ga ra yubi sasu ko to wo inochi no sugoshi kata to shi te i ru da ke no jinsei de su.
那是一種將笑容看作生命的方式、就像在看著旁邊的跑者最終力竭並指著他們一樣的人生。

あの暗がりを見てください。
a no kuragari wo mite ku da sa i.
請看看那片漆黑吧。

やがて天井を破れないことを発見する顔です。
ya ga te tenjyou wo yabure na i ko to wo hakken su ru kao de su.
這是發現自己無法打破天花板的表情。

私は。
watashi wa.
我啊。

それが焼き付いて離れません。
so re ga yaki tsuite hanare ma sen.
將那副場景烙印在了腦袋裡。


「空の隅に太陽が落ちて、紫になる。
"kara no sumi ni taiyou ga ochi te, murasaki ni na ru.
「太陽在天空角落落下、並成為了紫色。

 烏のような制服で、
 tori no yo u na seifuku de,
 穿著像烏鴉一樣的制服、

 コンクリートに群れた自転車は、
 konkuri-to ni mure ta jiten sya wa,
 群聚在柏油路上的腳踏車、

 青の匂いがするようで。
 ao no nioi ga su ru yo u de.
 似乎有著藍色的味道。

 少年少女の不適切な笑い聲は、
 syounen syoujyo no futeki setsu na warai goe wa,
 少年少女的不適宜的笑聲、

 空を一層赤くして――
 sora wo issou akaku shi te--
 讓天空變得更加赤紅──

 風の揺れる音を誘うのです。
 kaze no yure ru oto wo sasou no de su.
 並引誘著微風搖晃的聲響。


 明日のことを微塵も考えず、
 ashita no ko to wo mijin mo kangae zu,
 不考慮明天的事情、

 今日が永遠続く錯覚をして、
 kyou ga eien tsuzuku sakkaku shi te,
 並誤以為今天會永遠延續、

 それでも、短くなる蝋燭を見て、
 so re de mo, mijikaku na ru rousoku wo mite,
 即使如此、也會注視著變短的蠟燭的、

 少年少女は。
 syounen syoujyo wa.
 少年少女。

 どうしようもなくて、
 do u shi yo u mo na ku te,
 無奈地、

 笑い合うのです。
 warai au no de su.
 相視而笑。

 ただ。笑い合うのです。
 ta da. warai au no de su.
 只是一味地、相視而笑。


 空はどうしようもなく紫で、
 sora wa do u shi yo u mo na ku murasaki de,
 天空紫得讓人感到無奈、

 私は、
 watashi wa,
 而我啊、


 お別れの言葉のことを考えていた。」
 owakare no kotoba no ko to wo kangae te i ta."
 正思考著別離的詞彙。」


らーららーららーららーららーららーららーららー。
ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra-.
LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa Laー。

らーららーららーららーららーららーららーららー。
ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra-.
LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa Laー。

らーららーららーららーららーららーららーららー。
ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra-.
LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa Laー。

らーららーららーららーららーららーららーららー。
ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra-.
LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa Laー。

らーららーららーららーららーららーららーららー。
ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra-.
LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa Laー。

らーららーららーららーららーららーららーららー。
ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra-.
LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa Laー。

らーららーららーららーららーららーららーららー。
ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra-.
LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa Laー。

らーららーららーららーららーららーららーららー。
ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra- ra ra-.
LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa LaーLa Laー。


「靜かに鬱る雨なら止めよ」と、
"shizuka ni utsuru ame na ra tome yo" to,
「如果這是場靜靜地變得憂鬱的雨的話便停止吧」

冴えない鳩に餌をやる老人。
sae na i hato ni esa wo ya ru roujin.
餵食毫無生氣的鴿子的老人。

朽ちた者には水を與えましょう。
kuchi ta mono ni wa mizu wo atae ma syou.
讓我們給予腐朽之人水吧。

明日には私も同じ話さ。
ashita ni wa watashi mo onaji hanashi sa.
到了明天我也會說出相同的話啊。


みんな傷付き倒れていくけど、
mi n na kizu tsuki taore te i ku ke do,
雖然大家都受了傷並倒下、

楽しい話はいつまでできる?
tanoshi i hanashi wa i tsu ma de de ki ru?
但我們能如此快樂得聊天到什麼時候呢?

私は此処でずっと待っていよう。
watashi wa koko de zutto matte i yo u.
我將會一直在這裡等待。

貴方が私を置いて行くまで!
anata ga watashi wo oite iku ma de!
直到你拋棄我!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作