ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【部屋掃除中毒 -Cleaning Addiction】がらんどう【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-12 01:32:09 | 巴幣 10 | 人氣 80


作詞:Amala
作曲:Amala
Guitar:梔
Bass:夕
PV:mano mouth?Obli?Tenz? kumika
唄:りうくん&重音テト(雙版本)

中文翻譯:月勳


頭ン中真白 伽藍堂
atama n naka masshiro     garandou
我的腦袋裡空白一片 空空如也

腑甲斐無い 神経すら空っぽ
fugainai     shinkei su ra karappo
就連不中用的 神經也空空如也

相対する道理もにっちもさっちも
aitai su ru douri mo nicchi mo sacchi mo
相對的道理也好 一籌莫展也罷

行かないけれども君はどう?
ikanai ke re do mo kimi wa do u?
雖然如此但你又如何呢?

あぁそうか 機上の空論集めても足りないや
aa so u ka     kijyou no kuuron atsume te mo tari na i ya
啊啊 是嗎 即使紙上談兵也不足夠啊

0には何掛けても0
zero ni wa nani kake te mo zero
0不管乘以什麼都是0

±すら意味ないや
purasu mainasu su ra imi na i ya
就連±也毫無意義啊


心ン中 真赤な伽藍堂
kokoro n naka     makka na garandou
我的心中 完全空空如也

謳い出す 一変する赤ん坊
utai dasu     ippen su ru akanbou
開始歌頌而出的 突然改變的嬰兒

英才する論理 呑気 monkey
eisai su ru ronri     nonki     MONKEY
英才邏輯 漫不經心 monkey

凡人デッキの御影堂
bonjin dekki no miei dou
凡人連廊的御影堂

あぁそうか 理想も幻想
aa so u ka     risou mo gensou
啊啊 是嗎 就連理想也是幻想

件の喧騒も大概だ
ken no kensou mo taigai da
那些喧囂也差不多了

どうして? どうして?
do u shi te?     do u shi te?
為什麼? 為什麼?

どうして? ドウシテ?
do u shi te?     do u shi te?
為什麼? 為什麼?


''伝えたい''ばっか廃退
"tsutae ta i" bakka haitai
盡是''我想傳達給你''的想法開始衰微

媒體もインストールなんてしないわ
baitai mo insuto-ru na n te shi na i wa
我甚至沒有安裝任何手段啊

説得力もないわ
settoku ryoku mo na i wa
甚至沒有說服力啊

きっと祈禱 焦燥 暴走しそうだ
kitto kitou     syousou     bousou shi so u da
一定就連祈禱 焦躁 也快要暴走了啊

絶え間ない異常論理
taema na i ijyou ronri
不停的異常理論

lonelyな妄想もDon't Leave
LONELY na mousou mo DON'T LEAVE
就連lonely的妄想也Don't Leave


並べていくだけ
narabe te i ku da ke
只是就這麼陳列下去的

未知の反対の
michi no hantai no
未知的反對的

決め付けられた
kime tsuke ra re ta
被他人指責的

ただのシナリオ
ta da no shinario
單純的劇本

一體全體何処?
ittai zettai doko?
到底在哪裡呢?

鮮明な憧憬は
senmei na syoukei wa
鮮明的憧憬

認定も透明な
nintei mo toumei na
就連認定也十分透明的

塞いだままのがらんどう
fusaida ma ma no ga ra n do u
依舊堵塞的空空如也


頭ン中真白 伽藍堂
atama n naka masshiro     garandou
我的腦袋裡空白一片 空空如也

腑甲斐無い 神経すら空っぽ
fugainai     shinkei su ra karappo
就連不中用的 神經也空空如也

相対する道理もにっちもさっちも
aitai su ru douri mo nicchi mo sacchi mo
相對的道理也好 一籌莫展也罷

行かないけれども君はどう?
ikanai ke re do mo kimi wa do u?
雖然如此但你又如何呢?

あぁそうか 機上の空論集めても足りないや
aa so u ka     kijyou no kuuron atsume te mo tari na i ya
啊啊 是嗎 即使紙上談兵也不足夠啊

0には何掛けても0  
zero ni wa nani kake te mo zero
0不管乘以什麼都是0

±すら意味ないや
purasu mainasu su ra imi na i ya
就連±也毫無意義啊


頭ン中まっさら がらんとしたまま
atama n naka massa ra     ga ra n to shi ta ma ma
我的腦袋裡嶄新一片 空空如也

もぬけの殻の劣等
mo nu ke no kara no rettou
蛻下的皮的自卑感

後悔すらないこの正義も抗議も
koukai su ra na i ko no seigi mo kougi mo
甚至沒有後悔的這份正義與抗議

なんにもかんにも出らんの?はぁ、
na n ni mo ka n ni mo deran no? haa,
一點事情都沒有嗎?唉、

あぁそっか 期待も口論もきっと意味無いわ
aa sokka     kitai mo kouron mo kitto imi nai wa
啊啊 是嗎 期待也好爭論也罷 一定都沒有意義啊

苛苛 要らんって泣いて待ってたって
iraira     irantte naite matte tatte
煩躁 即使我哭著說「我不需要」並開始等待

正味もう非合理的な將來だ
syoumi mo u hi gouri teki na syourai da
說實話 未來也已經變得非常不合理


痛いわ
itai wa
真是讓人感到痛苦呢

空になった空に空いた
kara ni natta sora ni aita
在變得空白的天空裡

ポケットに空を詰め込んで
poketto ni kuu wo tsume konde
將空虛塞進空空的口袋裡

「如何ですか?綺麗ですか??
"dou de su ka? kirei de su ka?"
「怎麼樣?這是否很漂亮呢?」

感受性とかいう「空」想で
kanjyu sei to ka i u "kuu" sou de
名為感受性「空」想

視界ばっか次第に
shikkai bakka shidai ni
在視野裡只剩下了

気體ばっかになってんだ
kitai bakka ni natte n da
氣體
 
もうどうしようもないな
mo u do u shi yo u mo na i na
真讓人感到無奈呢

終わらないまんまずっとNighter
owarana i ma n ma zutto NIGHTER
依舊無法結束地一直Nighter


比べてくだけ
kurabe te ku da ke
只是在相比之下

無知の階段だ
muchi no kaidan da
變得更加無知的階梯

他山の信仰は
tazan no shingou wa
只願我們不會效仿

見倣わないよう
minarawana i yo u
他山之石的信仰

一體全體何処?
ittai zettai doko?
到底在哪裡呢?

鮮明な憧憬は
senmei na syoukei wa
鮮明的憧憬

認定も透明な
nintei mo toumei na
就連認定也十分透明的

塞いで荒んだままのがらんどう
fusaide susanda ma ma no ga ra n do u
依舊堵塞且散漫不已的空空如也


頭ン中真白 伽藍堂
atama n naka masshiro     garandou
我的腦袋裡空白一片 空空如也

腑甲斐無い 神経すら空っぽ
fugainai     shinkei su ra karappo
就連不中用的 神經也空空如也

相対する道理もにっちもさっちも
aitai su ru douri mo nicchi mo sacchi mo
相對的道理也好 一籌莫展也罷

行かないけれども君はどう?
ikanai ke re do mo kimi wa do u?
雖然如此但你又如何呢?

あぁそうか 機上の空論集めても足りないや
aa so u ka     kijyou no kuuron atsume te mo tari na i ya
啊啊 是嗎 即使紙上談兵也不足夠啊

0には何掛けても0
zero ni wa nani kake te mo zero
0不管乘以什麼都是0

±すら意味ないや
purasu mainasu su ra imi na i ya
就連±也毫無意義啊


永い曖昧な肯定を
nagai aimai na koutei wo
連繫起永久曖昧不清的肯定的解答

繋いだ解は到底屆かない
tsunaida kai wa toutei todokana i
說到底都不會傳達出去

もう 救いようのない がらんどう
mo u     sukui yo u no na i     ga ra n do u
已經 變得無可救藥的 空空如也

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作