ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:心音賛歌 / r-906 (ft.水槽 & 狐子) | [DnB向上委員會] [VocaDuo2024]

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-07-04 11:41:06 | 巴幣 3306 | 人氣 155

原曲標題:心音賛歌
作詞:r-906、水槽
作曲:r-906、水槽
vocal、演唱:狐子 [CeVIO AI]、水槽



翻譯標題:心音讚歌
翻譯:星櫻



點滅する信號機ちらつき
閃爍的紅綠燈明暗不定
焦ってるだけのアノミー
只知催促的失去規範
散らかしてく白々しい情報の海
淺顯情報散落的汪洋
紛い物か本物かもわからない
是真是假都無法辨別
まだ一応夢を見てる
姑且還在作夢
タイムカプセルに噓つくの嫌だな
討厭在時空膠囊上寫謊話啊

鼓動が速くなる音がして
聽見脈動逐漸加速的聲音
次元越しに手を取り合って
跨越次元拉起手
同じ夢を見よう
一起作同樣的夢
言葉にならない音がして
聽見不成話語的聲音
描いた歌が動き出して
描繪的歌曲動了起來
遠く離れても
就算相距遙遠
どうか歌っていよう
也請繼續歌唱

タイムラインで瞬いてる
動態在閃爍
ハート比べたって無駄足
比較讚數不過是白費功夫
また羨ましい
再次感到羨慕
????なの今だけ妄想の中で
幸災樂禍不過存在此刻的妄想中
ふぁぼ一等星舞えんなら
點讚的一等星不發光的話
畫面外だってデバッグ要らね
就算在螢幕外也不需要debug
さあ行こうぜGJ
來,走吧GJ
最高のエイムで
以最好的準心
何やるにしたって
不管是要做什麼
始めはみんな見様見真似
最開始都是有樣學樣
図畫工作 方向性なくたって
圖畫工作 就算沒有方向性
それ自體がコンパスきっと迷わないはず
若本身就是羅盤那一定不會迷惘

大切なほど眩しくなった
越是重要就越是耀眼
退屈な日々は淘汰されるような
若是有足以淘汰所有無趣日子的
輝きがあったらな
光輝存在
抱えてきた衝動は渦を巻いて
胸懷的衝動化作漩渦
ただ一度光ってみたいな
只是想發光發熱一次啊
そう思えたことがちょっと嬉しくて
這麼想時會有一點愉快

鼓動が速くなる音がして
聽見脈動逐漸加速的聲音
次元越しに手を取り合って
跨越次元拉起手
同じ夢を見よう
一起作同樣的夢
言葉にならないならそこに居て
既然不成話語,就請在那
君だけの意味を信じてみてよ
相信只屬於你的意義吧
綺麗事だとしても
就算看似只是表面功夫

たった一歩が多大
小小的一步也是巨大的一步
ポッと出の勇気がDreaming
蹦出的勇氣正Dreaming
無理みも普段著
自我勉強也變成常習
Give me天賦の才
Give me 天賦的才能
右肩上がりのTime
舉起右肩的Time
參ってる毎日でも
無藥可救的每日
新しい鼓動が聞こえてる
也能聽見新的脈動



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作