ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:私の苦手な傘の持ち方 / Adeliae feat.重音テト

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-06-25 19:56:19 | 巴幣 102 | 人氣 125

原曲標(biāo)題:私の苦手な傘の持ち方
作詞:Adeliae
作曲:Adeliae
vocal:重音テト


翻譯標(biāo)題:我討厭的拿傘方式
翻譯:星櫻



そんな傘の持ち方で
別用那種拿傘方式
人の前を歩かないで
走在人前面
こんな道のど真ん中で
在這種大馬路中心
鋭い先を振り回し危ないわ
尖端揮來揮去很危險啊

今年も始まりました
今年也開始了
何もしたくない季節(jié)
什麼都不想做的季節(jié)
蒸し蒸しするわ 服乾かんわ
又熱又悶啦 衣服曬不乾啦
気圧が低くて動けんわ
氣壓太低好不舒服啦
嫌になることはたくさんあるけれど
雖然討厭的事情數(shù)都數(shù)不完

君の傘の持ち方よ
但怎樣都不能原諒的
そいつだけは許せないの
是你那拿傘方式!
傘はそれの持ち方で
傘用那種方式拿
ただの武器になるからね 危ういわ
只會變成武器而已 很危險啦

今朝も出くわしました
今早也遇到了
珍種の持ち方の奴に
拿傘方式詭異的傢伙
水は跳ねるわ 人に刺さるわ
水會亂噴啦 會刺到人啦
お里が知れて悲しいわ
家人知道會很難過啊
リレー走のバトンでもあるまいし
又不是田徑接力的接力棒

「そんな 傘の持ち方くらい 大げさだ...」
「不過是拿傘方式而已 太大驚小怪…」
と思わないで!
別給我這樣想!
人は傘の持ち方で
根據(jù)人拿傘方式
九割くらい分かるからね
能看出那人九成的性格喔
そんな傘の持ち方で
別用那種拿傘方式
人の道を背かないで
走在道路上
こんな街のど真ん中で
在這種大城市中心
鋭い先を振り回し危ないわ
尖端揮來揮去很危險啊

容赦などあるかいな!
絕對不能容忍啊!
ほんまそれ危ないわ!
那真的很危險啊!



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作