作詞:宇多田ヒカル
作曲:宇多田ヒカル
唄:宇多田ヒカル
中文翻譯:月勳
うるさいほどに高鳴る胸が
u ru sa i ho do ni takanaru mune ga
吵鬧地激烈跳動的胸口
柄にもなく竦む足が今
gara ni mo na ku sukumu ashi ga ima
在此刻不合我心意地開始顫抖的我的雙腳
靜かに頬を伝う涙が
shizuka ni hoo wo tsutau namida ga
靜靜地滑落臉頰的淚水
私に知らせる これが初戀と
watashi ni shirase ru ko re ga hatsu koi to
讓我明白 這就是初戀
I need you, I need you
I need you, I need you
I need you, I need you
I need you, I need you
人間なら誰しも
ningen na ra dare shi mo
如果是人類的話 不管是誰
當たり前に戀をするものだと
atari mae ni koi wo su ru mo no da to
都會理所當然地墜入愛河
ずっと思っていた だけど
zutto omotte i ta da ke do
我一直以來都是如此認為的 但是
もしもあなたに出會わずにいたら
mo shi mo a na ta ni deawazu ni i ta ra
要是我沒有與你相遇的話
誰かにいつかこんな気持ちに
dare ka ni i tsu ka ko n na kimochi ni
我無法想像曾經有人
させられたとは思えない
sa se ra re ta to wa omoe na i
讓我有過這樣的感覺
うるさいほどに高鳴る胸が
u ru sa i ho do ni takanaru mune ga
吵鬧地激烈跳動的胸口
勝手に走り出す足が今
katte ni hashiri dasu ashi ga ima
在此刻擅自地開始邁步奔跑
確かに頬を伝う涙が
tashika ni hoo wo tsutau namida ga
確實地滑落臉頰的淚水
私に知らせる これが初戀と
watashi ni shirase ru ko re ga hatsu koi to
讓我明白 這就是初戀
I need you, I need you
I need you, I need you
I need you, I need you
I need you, I need you
どうしようもないことを
do u shi yo u mo na i ko to wo
我在將這無藥可救的事情
人のせいにしては
hito no se i ni shi te wa
推給其他人之後
受け入れてるフリをしていたんだ
uke ire te ru fu ri wo shi te i ta n da
一直以來都
ずっと
zutto
裝作理解的模樣
もしもあなたに出會わずにいたら
mo shi mo a na ta ni deawazu ni i ta ra
要是我沒有與你相遇的話
私はただ生きていたかもしれない
watashi wa ta da iki te i ta ka mo sh ire na i
我或許會不明白我誕生的意義
生まれてきた意味も知らずに
umare te ki ta imi mo shirazu ni
並只是一味地活著也說不定
言葉一つで傷つくような
kotoba hitotsu de kizu tsu ku yo u na
此刻我想獻給你
ヤワな私を捧げたい今
ya wa na watashi wo sasage ta i ima
因為一句話便會受到傷害的纖弱的我
二度と訪れない季節が
nido to otozure na i kisetsu ga
不會再次來訪的季節
終わりを告げようとしていた
owari wo tsuge yo u to shi te i ta
打算笨拙地告知我
不器用に
bukiyou ni
完結的到來
欲しいものが
hoshi i mo no ga
我看見了我渴望的事物
手の屆くとこに見える
te no todoku to ko ni mie ru
存在於我的手所碰觸的地方
追わずにいられるわけがない
owazu ni i ra re ru wa ke ga na i
我不可能不去追尋
正しいのかなんて本當は
tadashi i no ka na n te hontou wa
實際上並沒有任何人知道
誰も知らない
dare mo shirana i
這是否正確
風に吹かれ震える梢が
kaze ni fukare furue ru kozue ga
被微風吹拂並顫抖著的樹梢
陽の射す方へと伸びていくわ
hi no sasu hou he to nobi te i ku wa
逐漸往太陽照射的一方延伸著
小さなことで喜び合えば
chiisana ko to de yorokobi ae ba
要是我們能因為小事而為彼此感到喜悅的話
小さなことで傷つきもした
chiisana ko to de kizu tsu ki mo shi ta
我們甚至會因為小事而受到傷害
狂おしく高鳴る胸が
kuruoshi ku takanaru mune ga
像發瘋似地激烈跳動的胸口
優しく肩を打つ雨が今
yasashi ku kata wo utsu ame ga ima
此刻雨水正溫柔地敲打著我的肩膀
こらえても溢れる涙が
ko ra e te mo afure ru namida ga
即使忍耐也會奪眶而出的淚水
私に知らせる これが初戀と
watashi ni shirase ru ko re ga hatsu koi to
讓我明白 這就是初戀
I need you, I need you
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。