[就在此刻我們都被染上了相同的色彩]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:可不 (CeVIO AI)
======
Music:淺瀬 asase
Illust: ふじも さん https://www.instagram.com/f_ujimo/
======
中文翻譯:zsea554321
遠くに揺れる
どこまでも続く道
僕らは走った
逃げ出すように
在遠處搖曳著
一條不見盡頭無盡延伸的路
我們不停奔跑著
像是要逃離什麼一般
暮れゆく今日が
染める街を背に
何度も叫んだ
また明日って
將今日逐漸被夕陽
暈染的街道拋在身後
無數次吶喊著
說著明天再見
気付けば過ぎていく毎日を
手付かずの宿題たちも
端に追いやり見ないようにした
將回過神來流逝而去的每一天
那些原封不動的回家作業
都推到一邊不去理會
オレンジ色少し長い夕方も
綺麗な色の空も全部
続きますように
橙色的餘暉、稍顯漫長的黃昏
還有那綺麗的暮色的天空
多希望這一切都能一直持續下去
少し冷えた風が吹いて
意味もなく焦りだす
僕を置いて消えてしまう空
微微冷冽的風迎面吹拂而過
心中無端地開始焦躁了起來
將我獨留於此而逐漸淡化逝去的蒼天
青く暗く薄く
一緒に行けたらな
言葉は見つからないまま眺めていた
由藍轉暗、越發稀薄
要是能一起同行就好了啊
仍舊無法組織成話語只能默默盯著背影
ひと眠りにつけば明日には
また忘れてしまうから
いつか思い出させてよブルーアワー
在睡了一覺後、到了明天
就又會將這一切給忘記
到那時候還請提醒我這靛藍時刻吧
僕ら大人になって
ふと見上げた空はきっど、
あの日みた変わらないままで
當我們長大成人後
偶然間抬頭仰望天空之時肯定、
還是會和那日所見的景色如出一輒
僕らも街も
(今は)
同じ光に
(今日も)
嬉しいときも
悲しかった日も
無論是我們還是這座城市
(現在)
沐浴在同一片光芒之下
(今天也好)
快樂的時候也好
悲傷的日子也罷
えらい大人も
(君も)
嫌われものも
(僕も)
僕ら今だけ
同じ色になる
就連了不起的大人物們
(還有你)
以及討人厭的那些事物
(和我)
我們在此刻
都被染上了相同的色彩
青に染まる僕ら
あの時のままで
染上靛青的我們
一如當初的模樣