[謹言慎行點吧你]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:YUUKI MIYAKE
======
Music&Words&Arrangement&Engineering : YUUKI MIYAKE
Photography : Koya Yaeshiro
======
中文翻譯:zsea554321
負けず嫌いが治らなくて
言い返してしまうのを止められない
他人の認識と自意識はずれているけど
自分を信じて疑わない
克制不住的勝負欲
止不住的不?;刈?/div>
雖他人的認知與自我意識有所偏差
仍對自己深信不疑
そんな姿で平気なのかい?
実はなく虛だけ
まるで蜃気樓
擺著那樣的架子沒有問題嗎?
實質(zhì)上就是虛有其表
彷若一場海市蜃樓
君に友達が居ないのは君がつまらない人だから
もしくは君以外に君を見る目がなかっただけだけだろう
きっとそうさ
你之所以沒有朋友是因為你自己是個無趣的人
又或者只是除了你自己外沒人有眼光欣賞你而已吧
一定是這樣吧
何が出來たりどんなことを知ろうとも
厚くなってく面の皮
認めてほしいなら少しくらいこらえて人の気を慮って
無論是做了些什麼還是說得知了什麼
那越來越厚的臉皮
若是想要獲得認可的話就稍微顧慮一下容忍著你的人的感受吧
アドバイスとかどうでもいいし
増えてく分析、言い訳
ただ本気じゃないだけ
そう思っていろよ
旁人建言什麼的都當(dāng)作耳邊風(fēng)
不斷追加的分析以及藉口
只是還沒發(fā)揮真本事罷了
想要這麼想就隨你便吧
君に友達が居ないのは君がくだらない人だから
もしくは君以外の世界が歪みすぎてるだけかもしれないけど
吐いた唾を飲み込むなよ
你之所以沒有朋友是因為你自己是個無趣的人
又或是說只是除了你以外的世界太過扭曲了也說不定
動動腦子謹言慎行點吧你
-
YUUKI MIYAKE睽違已久的新曲雖是抒情的曲風(fēng)歌詞卻很辛辣呢