作詞:內緒のピアス
作曲:內緒のピアス
PV:somon?柊綴?貓田もちこ?なごや しょーい
唄:柾花音&可不(雙版本)
中文翻譯:月勳
冷めた夜と 少し悴んだ手を
same ta yoru to sukoshi kajikanda te wo
我依舊學不會 冰冷的夜晚與
學べぬまま この道に立っている
manabe nu ma ma ko no michi ni tatte i ru
稍微有些凍僵的手 並站在這條路上
僕の知らない 靴を履いて
boku no shirana i kutsu wo haite
我穿上了 我不知道的鞋子
歩く君が僕に言う 変わらないね
aruku kimi ga boku ni iu kawarana i ne
行走著的你向我說道 「你沒有改變呢」
時よ止まって 二人縋っていた
toki yo tomatte futari sugatte i ta
時間啊 停下來吧 我們所依靠著的
花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞
針は進んで 僕を殘して
hari wa susunde boku wo nokoshi te
時針開始前進 並拋下了我
未だ熱が消えないでいる
imada netsu ga kie na i de i ru
熱度如今尚未消失
時を戻して 僕の縋っていた
toki wo modoshi te boku no sugatte i ta
倒轉時間吧 我所依靠著的
花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞
季節を知って なのにどうして
kisetsu wo shitte na no ni do u shi te
我理解了季節 但為什麼
面影を捨てないでいる
omokage wo sute na i de i ru
我卻無法捨棄昔日面容
花のまま
hana no ma ma
依舊保持花朵的模樣
変わる君と 少し苛立った僕
kawaru kimi to sukoshi iradatta boku
改變了的你和 稍微有些火大的我
変われぬまま この道に立っている
kaware nu ma ma ko no michi ni tatte i ru
依舊無法改變地 站在了這條路上
戀だと知って 二人並んで見た
koi da to shitte futari narande mita
理解了戀愛的 我們肩並肩注視著
花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞
針は進んで 僕を殘して
hari wa susunde boku wo nokoshi te
時針開始前進 並拋下了我
未だ熱が消えないでいる
imada netsu ga kie na i de i ru
熱度如今尚未消失
戀と分かって 愛でずに散っていった
koi to wakatte ai de zu ni chitte itta
明明理解這場戀 卻沒能好好愛就這麼凋零殆盡
花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞
季節を知って なのにどうして
kisetsu wo shitte na no ni do u shi te
我理解了季節 但為什麼
面影を捨てないでいる
omokage wo sute na i de i ru
我卻無法捨棄昔日面容
花のまま
hana no ma ma
依舊保持花朵的模樣
聞いたこともない場所の話
kiita ko to mo na i basyo no hanashi
未曾聽過的地方的故事
情けなくなって
nasake na ku natte
變得讓人感到遺憾
消えたい 消えたいよ
kie ta i kie ta i yo
我想消失 我好想消失啊
見たこともない顔を思ってしまうから
mita ko to mo na i kao wo omotte shi ma u ka ra
因為我會不經意地思念著未曾看過的臉龐啊
戀だと知って 二人並んで見た
koi da to shitte futari narande mita
理解了戀愛的 我們肩並肩注視著
花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞
季節を知って なのにどうして
kisetsu wo shitte na no ni do u shi te
我理解了季節 但為什麼
未だ熱が消えないでいる
imada netsu ga kie na i de i ru
我卻無法捨棄昔日面容
時よ止まって 二人縋っていた
toki yo tomatte futari sugatte i ta
時間啊 停下來吧 我們所依靠著的
花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞
針は進んで 僕を殘して
hari wa susunde boku wo nokoshi te
時針開始前進 並拋下了我
未だ熱が消えないでいる
imada netsu ga kie na i de i ru
熱度如今尚未消失
時よ止まって 「戀と分かって」
toki yo tomatte "koi to wakatte"
時間啊 停下來吧 「明明理解這場戀」
針は進んで 「愛でずに散っていった」
hari wa susunde "ai de zu ni chitte itta"
時針開始前進 「卻沒能好好愛就這麼凋零殆盡」
季節を知って未だ
kisetsu wo shitte imada
我理解了季節 但依舊
面影を捨てないでいる
omokage wo sute na i de i ru
無法捨棄昔日面容
花のまま
hana no ma ma
依舊保持花朵的模樣
冷めた夜と 少し悴んだ手を
same ta yoru to sukoshi kajikanda te wo
我悄悄地將 冰冷的夜晚與
そっと仕舞って この道を去ってゆく
sotto shimatte ko no michi wo satte yu ku
稍微有些凍僵的手收了起來 並離開這條路
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。