ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【蒼の紀元】響喜亂舞【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-13 01:03:11 | 巴幣 22 | 人氣 118


作詞:メイリア
作曲:toku
唄:メイリア

中文翻譯:月勳


そっと沈みゆく陽の光 蒼が飲み込む空
sotto shizumi yu ku hi no hikari     ao ga nomi komu sora
悄悄地西落的陽光 蒼藍所吞噬著的天空

嘆く想ひも虛しく宵に溶けて消えた
nageku omoi mo munashi ku yoi ni toke te kie ta
就連我所感嘆而出的想法也空虛地融於夜晚之中並消失殆盡


花の色は移りにけりな
hana no iro wa utsuri ni ke ri na
花的顏色已經褪去

あぁいたずらに
aa i ta zu ra ni
啊啊 惡作劇地響起的

祗園精舎の鐘の聲
gion seisya no kane no koe
祗園寺院的鐘聲

この世はなんて
ko no yo wa na n te
這個世界居然是如此地

一瞬のようでただ儚く美しいのでしょう
issyun no yo u de ta da hakanaku utsukushi i no de syou
像是一瞬間一樣 虛渺且美麗


さぁさぁ踴れ 皆様御手を拝借!!
saa saa odore     mina sama ote wo haisyaku!!
來吧 來吧 起舞吧 大家一起來拍手吧!!

亂れましょう
midare ma syou
一起變得錯亂吧

今宵は短し響かせよ命の音
koyoi wa mijikashi hibikase yo inochi no oto
今晚十分短暫 讓生命之聲響徹四周吧

さぁさぁ叫べ 皆様聲を揃えて!! 歌いましょう
saa saa sakebe     mina sama wo soroe te!!     utai ma syou
來吧 來吧 吶喊吧 大家一起來!! 歌唱吧

悅び轟かせろ 響喜亂舞
yorokobi todorokase ro     kyouki ranbu
讓喜悅響震四周吧 響喜亂舞


流れは止まっちゃくれないよ
nagare wa tomaccya ku re na i yo
趨勢是無法停止的

あっという間にサヨウナラ
atto i u ma ni sa yo u na ra
將會在轉眼之間告別彼此

欲しいものは今すぐ摑め
hoshi i mo no wa ima su gu tsukame
現在馬上抓住想要的事物吧

心の準備なんて言ってる暇はない
kokoro no jyunbi na n te itte ru hima wa na i
我根本沒有時間去說心理準備


私がほしいの? 貴方がほしいよ
watashi ga ho shi i no?     anata ga ho shi i yo
你想要我嗎? 我想要你啊

はっきり言ってよ
hakki ri itte yo
說得清楚一點吧

花いちもんめ
hana i chi mon me
花一匁

建前とかそんなもんどうでもいいの
tate mae to ka so n na mon do u de mo i i no
社交辭令根本無所謂啊

好き? キライ?
suki?     ki ra i?
喜歡? 討厭?

ねぇ聞かせて
nee kikase te
吶 說給我聽吧


この世すべて散りゆくなら 咲かせてみせましょう
ko no yo su be te chiri yu ku na ra     sakase te mi se ma syou
要是這個世界的一切將會慢慢凋零的話 便讓我來盛開給你看吧


さぁさぁ踴れ 皆様御手を拝借!!
saa saa odore     mina sama ote wo haisyaku!!
來吧 來吧 起舞吧 大家一起來拍手吧!!

亂れましょう
midare ma syou
一起變得錯亂吧

今宵は短し響かせよ命の音を
koyoi wa mijikashi hibikase yo inochi no oto wo
今晚十分短暫 讓生命之聲響徹四周吧

さぁさぁ叫べ 皆様聲を揃えて!! 歌いましょう
saa saa sakebe     mina sama koe wo soroe te!!     utai ma syou
來吧 來吧 吶喊吧 大家一起來!! 歌唱吧

悲しみかき消すように響喜亂舞
kanashi mi ka ki kesu yo u ni kyouki ranbu
像是要抹去悲傷一樣地響喜亂舞

悅び轟かせろ 響喜亂舞
yorokobi todorokase ro     kyouki ranbu
讓喜悅響震四周吧 響喜亂舞

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作