作詞:ンバヂ
作曲:ンバヂ
PV:ンバヂ
唄:重音テトSV
中文翻譯:月勳
座椅子の背もたれ
zaisu no se mo ta re
榻榻米椅子的靠背
座椅子の背もたれ
zaisu no se mo ta re
榻榻米椅子的靠背
丁度いい角度見つからない
cyoudo i i kakudo mitsukarana i
根本找不到剛剛好的角度
昨日座ってたベストな角度は
kinou suwatte ta besuto na kakudo wa
昨天坐過的最棒的角度
もうベストではない
mo u besuto de wa na i
已經不再棒極了
座椅子と機の
zaisu to tsukue no
我根本榻榻米椅子與桌子的
座椅子と機の
zaisu to tsukue no
榻榻米椅子與桌子的
丁度いい距離が見つからない
cyoudo i i kyori ga mitsukarana i
剛剛好的距離
一度座って立ち上がれば
ichido suwatte tachi agare ba
只要坐下後再站起來的話
もうさっきの位置は分からない
mo u sakki no ichi wa wakarana i
便不會明白剛剛坐過的位置
もう雑に座る
mo u zatsu ni suwaru
我就這麼隨興地坐著
めちゃくちゃ淺く座ってやる
me cya ku cya asaku suwatte ya ru
我就這麼淺淺地坐著
ほとんど水平かと
ho to n do suihei ka to
我會坐得
思うくらいに座ってやる
omou ku ra i ni suwatte ya ru
幾乎水平
でも良くない気がする
de mo yoku na i ki ga su ru
但是我卻感覺這不是很好
姿勢が良くない気がする
shisei ga yoku na i ki ga su ru
我感覺我的坐姿不是很好
妥協して適當な
dakyou shi te tekitou na
我進行了妥協並靠著
距離と角度で座っている
kyori to kakudo de suwatte i ru
適當的距離與角度坐著
妥協して適當な
dakyou shi te tekitou na
我進行了妥協並靠著
距離と角度で座っている
kyori to kakudo de suwatte i ru
適當的距離與角度坐著
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。