作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ
Guitar:秋田ひろむ
Keyboard:豊川真奈美
唄:秋田ひろむ
中文翻譯:月勳
憂鬱が風に散らばり 吹きだまって影になる
yuuutsu ga kaze ni chirabari fuki da matte kage ni na ru
憂鬱被風吹散 並凝聚成了陰影
僕らの足音は 無情を饒舌に諭す
boku ra no ashi oto wa mujyou wo jyouzetsu ni satosu
我們的腳步聲 多嘴多舌地曉諭著無情
君の瞳の深さを 覗き見て狼狽える
kimi no hitomi no fukasa wo nozoki mite routae ru
我窺探著你的雙眼深處 並變得狼狽
望みなどあったでしょうか この行く先には
nozomi na do atta de syou ka ko no iku saki ni wa
在我們前進的路上 你是否曾有希望呢
おどけて笑うのは この道が暗いから
o do ke te warau no wa ko no michi ga kurai ka ra
之所以我會詼諧地露出笑容 是因為這條道路十分漆黑
明りを燈すのに 僕がいるでしょう
akari wo tomosu no ni boku ga i ru de syou
我為了點亮燈光 而待在了這裡
さよならごっこは慣れたもんさ でも手を振ったら泣いちゃった
sa yo na ra gokko wa nare ta mon sa de mo te wo futta ra naicyatta
我已經習慣告別遊戲了啊 但是當我揮舞著手時我卻開始放聲哭泣
僕らの真っ赤な悲しみが 暮れる 暮れる そして夜が來る
boku ra no makka na kanashi mi ga kure ru kure ru so shi te yoru ga kuru
我們那純粹的悲傷 逐漸消失 逐漸消失 接著迎來夜晚
當たり前にやってくる明日なら 「生きたい」なんて言わなかった
atari mae ni yatte ku ru ashita na ra "iki ta i" na n te iwanakatta
要是這是理所當然地到來的明天的話 我便不會說「我想活下去」這種話
よせばいいのに夢見てしまう 未來 未來 君のせいなんだ
yo se ba i i no ni yume mite shi ma u mirai mirai kimi no se i na n da
雖然我該停止但我還是會夢見 未來 未來 這都是你的錯啊
成し遂げねばならないこと 三日月にぶら下げて
nashi toge ne ba na ra na i ko to mikazuki ni bu ra sage te
將必須完成的事物 懸掛在新月底下吧
彷徨う夜道にすら 安堵は君の背に明るい
samayou yomichi ni su ra ando wa kimi no se ni akarui
就算徬徨在夜路上 安心感也會在你的背影變得耀眼
信じるには時間がいる ましてや他人だから
shinji ru ni wa jikan ga i ru ma shi te ya tanin da ka ra
相信需要時間 更何況是別人
それでも道が同じなら 離れる理由もない
so re de mo michi ga onaji na ra hanare ru riyuu mo na i
即使如此要是我們所行走的路是相同的話 我便沒有離開你的理由
全てが終わったら 分かち合う為に
subete ga owatta ra wakachi au tame ni
要是一切的話 誰會為了分享一切
誰かがいるでしょう 僕がいるでしょう
dare ka ga i ru de syou boku ga i ru de syou
而待在這裡呢 我會待在這裡啊
さよならごっこは慣れたもんさ でも手を振ったら泣いちゃった
sa yo na ra gokko wa nare ta mon sa de mo te wo futta ra naicyatta
我已經習慣告別遊戲了啊 但是當我揮舞著手時我卻開始放聲哭泣
僕らの真っ赤な悲しみが 暮れる 暮れる そして夜が來る
boku ra no makka na kanashi mi ga kure ru kure ru so shi te yoru ga kuru
我們那純粹的悲傷 逐漸消失 逐漸消失 接著迎來夜晚
はじめからそこにある愛情なら 確かめ合う事はなかった
ha ji me ka ra so ko ni a ru aijyou na ra tashikame au koto wa na katta
如果打從一開始那裡便存在著愛情的話 我們便不會相互確認
奇遇にも連れ合う縁だから 觸れる 觸れる 心の襟元
kiguu ni mo tsure au en da ka ra fure ru fure ru kokoro no eri moto
我們因為偶然相遇而結合在一起 碰觸 碰觸 心中的衣領周圍吧
辛さなら背負えるから 痛みなら分け合えるから
tsurasa na ra seoe ru ka ra itami na ra wake ae ru ka ra
因為我能承受難受感啊 因為我能與你分擔痛苦啊
でも君のさだめまでは 肩代わりできなかった
de mo kimi no sa da me ma de wa kata gawari de ki na katta
但是我卻 無法替代你
別れは何度目でも 相変わらず悲しいから
wakare wa nando me de mo aikawarazu kanashi i ka ra
不管別離多少次 都一如既往地讓人感到悲傷
別れる振りをするんだよ さよならの遊びだよ
wakare ru furi wo su ru n da yo sa yo na ra no asobi da yo
別假裝別離的模樣啊 這可是場告別的遊戲啊
いつか必ず會えるって 自分を騙す遊びだよ
i tsu ka kanarazu ae rutte jibun wo damasu asobi da yo
「我們總有一天一定能再次相見」 這可是欺騙自己的遊戲啊
さよならごっこは慣れたもんさ でも手を振ったら泣いちゃった
sa yo na ra gokko wa nare ta mon sa de mo te wo futta ra naicyatta
我已經習慣告別遊戲了啊 但是當我揮舞著手時我卻開始放聲哭泣
僕らの真っ赤な噓だけが 濡れる 濡れる そして朝が來る
boku ra no makka na uso da ke ga nure ru nure ru so shi te asa ga kuru
只有我們那純粹的謊言 變得濕潤 變得濕潤 接著迎來早晨
離れ離れになるってことは 一度は一つになれたかなあ
hanare banare ni na rutte ko to wa ichido wa hitotsu ni na re ta ka na a
分開是否意味著 我們曾經合而為一呢
諦めと呼べば後ろめたい さだめ さだめ そう君は呼んだ
akirame to yobe ba ushiro me ta i sa da me sa da me so u kimi wa yonda
如果稱之為放棄便會感到心虛 運命 運命 你如此稱呼著它
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。