ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】ディベートソルジャー/やなぎなぎ(ヘブンバーンズレッド)

kurumi☆委託開放中 | 2024-03-21 00:11:06 | 巴幣 2106 | 人氣 278

論爭士兵
作詞:麻枝準
作曲:麻枝準
編曲:MANYO
歌:やなぎなぎ
翻譯:kurumi


あまり孤獨になれすぎて黙ったままきみを睨んだ
獣のように近寄ってくるすべて拒んで生きていたんだ
なのに懐にふっと溫かな火が點ったんだ
實在過於習慣孤獨一人 只能默不作聲地直瞪著你
拒絕如猛獸般逐漸迫近的一切生活至今
明是如此 一盞溫暖的燈火卻突然在懷中亮起

いつもきみに縋ってばかりだから今試されてんだろう
いつもきみはこの手引いて楽園を目指した
我總是依賴著你 所以此刻我才會被考驗吧
你總是牽著我的手 帶我朝向樂園出發

煩わしいと思うことが増えたけれども我慢出來る
言葉も慎重に選んでいる たまにもめ事まで発展するが
大抵非は向こう様でちょっとしたディベートゲームさ
即便另人煩心的事物增加了 依然能夠忍耐住
也會慎重選擇用字遣詞 雖然偶爾會演變成紛爭
大致上都是對方的錯 這不過是一場辯論遊戲啊

いつもきみは歌っていた 異國へとぼくを誘った
ずっと聴かせて欲しかった 銃聲が響いた
你總是唱著的那些歌曲 邀請我到了另一個國度
明明希望你能一直唱給我聽 響起的卻是槍聲

壊れたサルのおもちゃカタカタと鳴っていた
もう混ぜてもらえないパレードの夢見てた
壞掉的猴子玩具 喀噠喀噠作響著
夢見了遊行 卻無法參與其中

機械じみたドライさで延命の審判を下す
時に獣にも戻る
そうしなきゃきみに追いつけない過酷な世界
如機械般冷淡且不講人情 做出延命的判決
偶爾也會變回猛獸
若不這麼做就無法追上你 這世界便是如此殘酷

いつもきみは何を見てた ぼくの背じゃ屆かない彼方
どうして自分じゃなかったんだろう それだけが悔しい
你總是在看的事物究竟為何 是憑我的背脊無法到達的遠方
為何你在眼中的不是我呢 唯有這點讓我不甘心

いつもきみに縋ってばかり 今もまだ縋ったまんまだ
いつもきみはこの手引いて楽園を目指した
我總是依賴著你 到了現在也依然沒有你就不行
你總是牽著我的手 帶我朝向樂園出發

春のコテージで寢てた
いっそ最初から夢ならな
在春天的小屋中沉睡著
若從一開始就是場夢會有多好


五章前篇戰鬥曲第二首,這首歌基本上講的就是yuki對月歌的依賴,光是「いつもきみは歌っていた」這句就很明顯了...
話說我很好奇ワルキューレの敘事詩這首是在講誰,還沒看正式歌詞不知道(

創作回應

喔喔哈大
以為第五章前篇後面會很悲傷 結果是閃光彈
2024-03-23 23:59:26
kurumi☆委託開放中
真的,但壞結局有夠難過的
2024-03-24 00:01:41
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作