作詞:じん
作曲:じん
編曲:じん
唄:IA
中文翻譯:月勳
「虐めないでよ」って泣いてばっかり
"ijime na i de yo" naite bakka ri
「別虐待我啊」我總是一直哭泣著
震えちゃうのも仕方ないのです
furue cyau no mo shikata na i no de su
即使渾身顫抖不已也讓人感到無奈
孤獨を敏感に恐れている
kodoku wo binkan ni osore te i ru
我對孤獨感到敏感且害怕
少年の僕を『勇気』は嫌った
syounen no boku wo "yuuki" wa kiratta
『勇氣』十分討厭少年時期的我
同じ様に雨に濡れている
onaji you ni ame ni nure te i ru
我們一樣都被雨淋濕
子犬に理解を求めていた
koinu ni rikai wo motome te i ta
我向幼犬尋求著理解
自分勝手に抱き寄せていた
jibun katte ni daki yose te i ta
並擅自地將其抱進懷裡
「君は僕を虐めないよね?」って言って
"kimi wa boku wo ijime na i yo ne?" tte itte
說道「你不會虐待我對吧?」
「『友達』になろう。言葉じゃないところでさ。
""tomodachi" ni na ro u. kotoba jya na i to ko ro de sa.
「讓我們來並不是用話語的方法。來成為『朋友』吧。
話がしたいよなぁ」
hanashi ga shi ta i yo naa"
我真想和你說說話啊」
そんな僕に 悲劇が待ってた
so n na boku ni higeki ga matte ta
悲劇等待著 那副模樣的我
聞こえたんだ 聲が盛大に 閉ざした脳をノックする
kikoe ta n da koe ga seidai ni tozashi ta nou wo nokku su ru
我聽見了的聲音 盛大地 敲打著緊閉著的大腦
「あいつは汚い」「そいつを騙そう」「大嫌い」「死んじゃえよ」なんて
"a i tsu wa kitanai" "so i tsu wo damasou" "daikirai" "shinjyae yo" na n te
「那傢伙十分骯髒」「感覺他就會騙了他」「討厭死了」「去死吧」
『思いの聲』が一斉に拒んでいたってノックする
"omoi no koe" ga issai ni kobande i tatte nokku su ru
即使『心聲』齊聲拒絕 我也會持續(xù)敲打
言葉にしない心が突き刺さって もう泣きそう
kotoba ni shi na i kokoro ga tsuki sasatte mo u naki so u
無法言語表達的心靈直刺而來 我感覺我的淚水快奪眶而出
「希望を願った罰だ」って 孤獨網(wǎng)の騒音は
"kibou wo negatta batsu da" tte kodoku mou no souon wa
「這是祈願希望的懲罰」 孤獨網(wǎng)的噪聲
僕にこんな代償を植え込んでいた
boku ni ko n na daisyou wo ue konde i ta
在我心中植入了這種代價
そして今日も聲は責め立てる
so shi te kyou mo koe wa seme tate ru
接著聲音今天也斥責著我
流れ込んで 僕を溶かしていく
nagare konde boku wo tokashi te i ku
湧上了我的心頭 並融化了我
他人の 心理を盜み取れる
tanin no shinri wo nusumi tore ru
不管是誰 都討厭著
面妖な僕を 誰もが嫌った
menyou na boku wo dare mo ga kiratta
能盜取他人心理的 可疑的我
逃げ出そうと 外へ飛び出せ
nige dasou to soto he tobi dase
讓我們打算逃離這裡般地 飛奔至外頭吧
ここじゃもう 息も出來ないから
ko ko jya mo u iki mo deki na i ka ra
因為要是我待在這裡 我便無法呼吸啊
街の憎悪の 目を避けてさ
machi no zouo no me wo sake te sa
我躲避著 街上的充滿憎惡的眼神
僕はそっと 駆け出した 何処かへと
boku wa sotto kake dashi ta do ko ka he to
我偷偷地 奔向了 其他地方
迷い込む森 行き場のない靜けさに また怯えちゃうような
mayoi komu mori ikiba no na i shizuke sa ni ma ta obie cyau yo u na
我迷惘進了森林當中 就像是再次害怕著 沒有去處的寂靜一樣
そんな僕を 誰かが待っていた
so n na boku wo dare ka ga matte i ta
有人 等待著那副模樣的我
聞こえたんだ
kikoe ta n da
我聽見了啊
「今日も淡々と 描いた『今日』を待っているの。
"kyou mo tantan to egaita "kyou" wo matte i ru no.
「我今天也淡淡地 等待著我所描繪的『今天』。
誰かお願い ここから助け出してよ 寂しいよ」なんて
dare ka onegai ko ko ka ra tasuke dashi te yo sabishi i yo" na n te
拜託了 誰來帶我離開這裡吧 我好寂寞啊」
『思いの聲』は逡巡な昨日の僕の様なんだ
"omoi no koe" wa syunjyun na kinou no boku no you na n da
『心聲』就像是感到猶豫的昨天的我
「『心』が怖い?」「明日を変える『勇気』も足りない?」
""kokoro ga kowai?" "kinou wo kae ru "yuuki mo tari na i?"
「『心』很可怕?」「我甚至沒有足夠的『勇氣』來改變明天?」
「そんなことない」とノックした 物語は繊細で
"so n na ko to na i" to nokku shi ta mono gatari wa sensai de
我說道「並沒有那回事啊」並敲著門 故事十分細膩
僕はそっと慎重に開いていた
boku wa sotto shincyou ni aite i ta
我悄悄地慎重地打開了門
踞った少女は言った
uzukumatta syoujyo wa itta
蹲坐在地的少女如此說道
「昨日も、今日も、一昨日も
"kinou mo, kyou mo, ototoi mo
「昨天也好、今天也罷、甚至是前天
広い世界が簡単に崩れちゃう夢を見ていた」
hiroi sekai ga kantan ni kuzure cyau yume wo mite i ta"
我都在做著寬廣世界將會如此簡單地分崩離析的夢」
「怖いよ」なんて感情も 「辛いよ」なんて泣き聲だって
"kowai yo" na n te kanjyou mo "tsurai yo" na n te naki goe datte
就連「好可怕啊」這種感情也好 「好難受啊」這種哭聲也罷
絵本みたいに、救い出してしまえたなら?
ehon mi ta i ni, sukui dashi te shi ma e ta na ra?
要是我能都能繪本一樣、拯救你的話呢?
芽生えた今日の感情を絞った聲でノックして 君に話そう
mebae ta kyou no kanjyou wo shibotta koe de nokku shi te kimi ni hanasou
我靠著擠出萌芽的今天的感情並敲打著門 並向你搭話
「それでも、大丈夫だよ。泣かないでよ」って
"so re de mo, daijyoubu da yo. nakana i de yo" tte
「即使如此、也沒事的啊。別哭了啊」
『思いの聲』の心臓を包んで笑い合えたなら
"omoi no koe" no shinzou wo tsutsunde warai ae ta na ra
要是我們能擁抱住充滿『心聲』的心臟並相視而笑的話
『心を救う心』を僕は『勇気』と呼べそう
"kokoro wo sukuu kokoro" wo boku wa "yuuki" to yobe so u
我將會將『拯救心靈的心』稱作『勇氣』
進み始めた毎日の僕は今日も平凡で
susumi hajime ta mainichi no boku wa kyou mo heibon de
開始前進的每一天的我今天也過得平凡
ドアの外の聲は もう聞こえない
doa no soto no koe wa mo u kikoe na i
我再也聽不見 門外的聲音了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。