作詞:じん
作曲:じん
編曲:じん
唄:IA
中文翻譯:月勳
「眠れないよ」って泣いてる君に絵本を読んでた
"nemure na i yo" tte naite ru kimi ni ehon wo yonde ta
我對著哭道「我睡不著啊」的你念著繪本
雨音がノックしていて
ama oto ga nokku shi te i te
雨聲敲打著門扉
「明日読もうね」ってまた栞を挾んだ時には
"ashita yomou ne" tte ma ta shioi wo hasanda toki ni wa
"ashita yomou ne" tte ma ta shioi wo hasanda toki ni wa
在我說道「讓我們明天再繼續吧」並再次夾起書籤時
君はもう寢息をついた
kimi wa mo u neiki wo tsu i ta
你已經發出了鼾聲
「外に出たいよ」と言うそれを許せないのは
"soto ni detai yo" to iu so re wo yuruse na i no wa
你說道「我想去到外面」 之所以我無法同意
「嫌いだからじゃない」なんて
"kirai da ka ra jya na i" na n te
「並不是因為我不喜歡你出去」
都合の良いことだね 胸が苦しくなってさ
tsugou no ii ko to da ne mune ga kurushi ku natte sa
這還真是自私對吧 我的心中變得痛苦
「ごめんね」繰り返してた
"go men ne" kuri kaeshi te ta
並不斷地說著「對不起」
廻り始めたセカイのこと 君にまだ話すこともしないで
mawari hajime ta se ka i no ko to kimi ni ma da hanasu ko to mo shi na i de
開始轉動的世界 我甚至還沒根本說過任何話
「目を合わしちゃダメだよ」と縛ったのは
"me wo awashi cya da me da yo" to shibatta no wa
「不可以跟他對上眼睛啊」之所以我如此束縛著你
いつか世界を、その目で好きになる様に
i tsu ka sekai wo, so no me de suki ni na ru you ni
是因為我希望你總有一天、能用你那雙眼睛去喜歡這個世界
昨日を嫌った 世界を憎んだ
kinou wo kiratta sekai wo nikunda
我討厭著昨天 並怨恨著世界
だけどもう変わった 明日も愛せる
da ke do mo u kawatta ashita mo ai se ru
但是我已經改變了 我甚至能深愛著明天
君も戀を知って 誰かに出會って
kimi mo koi wo shitte dare ka ni deatte
你是否也會理解戀愛 並與他人相遇
未來を作るのかな
mirai wo tsukuru no ka na
且創造出未來呢
ベッドの上、嬉しそうに寢息立てて
beddo no ue, ureshi so u ni neiki tate te
你看似喜悅不已地、在床上發出著鼾聲
楽しみだなぁ涙が出ちゃうくらいに
tanoshi mi da naa namida ga decyau ku ra i ni
還是讓人期待得會讓人喜極而泣一樣
夜は靜けさを増す
yoru wa shizuke sa wo masu
夜晚增加了寂靜
木々の隙間で何度も心地よい風が廻って
kigi no sukima de nando mo kokochi yo i kaze ga mawatte
讓人感到舒適的風好幾次在樹木的縫隙之中迴盪著
明日は晴れるのかな 胸が苦しくなる
ashita wa hare ru no ka na mune ga kurushi ku na ru
明天是否會放晴呢 我的心中變得痛苦
外に出してあげれないよ
soto ni dashi te a ge re na i yo
我無法讓你去到外頭啊
眠れなくなった言い訳 思い出しそうになってた
nemure na ku natta ii wake omoi dashi so u ni natte ta
讓人無法入睡的藉口 感覺我快想起了
幼い頃の思い出
osanai koro no omoide
小時候的回憶
いつも父と二人で母の帰りを待ってた
i tsu mo chichi to futari de haha no kaeri wo matte ta
我總是和爸爸一起等待著媽媽的歸來
もう何十年も経ったけど
mo u nan jyuu nen mo tatta ke do
雖然經過了幾十年
一人だけで過ごしてた時
hitori da ke de sugoshi te ta toki
在我獨自一人度過的時候
私も戀を知って賑やかになって
watashi mo koi wo shitte nigiyaka ni natte
我也理解了戀愛並讓生活變得熱鬧
君が今日も健やかなことでいつも
kimi ga kyou mo sukoyaka na ko to de i tsu mo
因為你今天也十分健康 所以我總是能
同じ世界をこの目で愛していける
onaji sekai wo ko no me de ai shi te i ke ru
用我的雙眼注視著相同的世界
月日が巡って 季節を過ごして
tsukihi ga megutte kisetsu wo sugoshi te
歲月流逝 渡過著季節
涙を拭って 君が笑ってる
namida wo nugutte kimi ga waratte ru
擦拭淚水 你歡笑著
それだけをギュッと抱きしめていたいな
so re da ke wo gyutto daki shi me te i ta i na
我真想緊緊抱住那副模樣的你啊
なんて思っちゃうけれど
na n te omoccyau ke re do
雖然我是這麼想的
もし未來がこんな日々をノックしたら
mo shi mirai ga ko n na hibi wo nokku shi ta ra
但要是未來敲響了這種日子的話
「大丈夫だよ」って笑顔で見送るから
"daijyoubu da yo" tte egao de miokuru ka ra
我也會一臉笑容地對你說著「沒事的」並目送你
突然になったお別れ 好きになった世界に
tokuzetsu ni natta owakare suki ni natta sekai ni
變得突然的別離 我就像膽怯著
怯えちゃう様なお別れ 君の悲しそうな顔
obie cyau you na owakare kimi no kanashi so u na kao
我喜歡的這個世界並與你告別 你露出了悲傷的表情
「ごめんね」って言えないな
"go men ne" tte ie na i na
我根本無法說出「對不起」這種話啊
「愛してる」って言いたいな
"ai shi te ru" tte ii ta i na
我真想對你說「我愛你」啊
…もうセカイが開いてる
...mo u se ka i ga hiraite ru
…世界再次展了開來
雨音がノックしている
ama oto ga nokku shi te i ru
雨聲敲打著門扉
そんな「日記」を読んでた
so n na "nikki" wo yonde ta
我讀著那樣子的「日記」
涙が零れていく
namida ga kobore te i ku
淚水奪眶而出
涙が零れていく
namida ga kobore te i ku
淚水奪眶而出
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。