ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不?初音ミク】ふたりで歩く【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-13 00:50:46 | 巴幣 30 | 人氣 118


作詞:Akari24?Kakuly
作曲:Akari24?Kakuly
編曲:Akari24?Kakuly
PV:Nico-Tine?Kakuly
唄:可不?初音ミク

中文翻譯:月勳


また青葉の道を、強く踏んで歩いた
ma ta aoba no michi wo, tsuyoku funde aruita
我再次堅強地行走在、翠綠的道路上

その日々は、ひとりの為に生きた証だ
so no hibi wa, hi to ri no tame ni iki ta akashi da
那些日子、是為了一個人而活著的證明啊

今更、後悔は無いな
ima sara, koukai wa nai na
事到如今、我並不會感到任何後悔


けど、
ke do,
但是、


葉ってるかなんて 悩んでるか病んでる
kanatte ru ka na n te     nayande ru ka yande ru
「這是否會實現呢」什麼的 我正在煩惱並變得病態

周りが見えないまま
mawari ga mie na i ma ma
甚至看不見周圍

ただ不安定な今日もふたりいれば
ta da fuantei na kyou mo fu ta ri i re ba
但是只要我們今天依舊不穩定的話

何かが起こる気がする 何か起こせる気がする
nani ka ga okoru ki ga su ru     nani ka okose ru ki ga su ru
我便感覺會發生些什麼 總覺得我們會造成什麼事情發生


ふたりで歩く ふたりで歩く
fu ta ri de aruku     fu ta ri de aruku
我們邁步行走著 我們邁步行走著

星がいつもより眩しく見えた
hoshi ga i tsu mo yo ri mabushi ku mie ta
星星看起來比平時還要耀眼


心の奧にいつも住んでいる
kokoro no oku ni i tsu mo sunde i ru
總是住在我們的內心深處的

葉えたい夢が僕らを見てる
kanae ta i yume ga boku ra wo mite ru
我們想實現的夢想正在注視著我們


終わり無い、端も無いこのストーリー
owari nai, hashi mo nai ko no suto-ri-
不會迎來完結的、沒有盡頭的這篇故事

際限も無い、変幻自在から不本意
saigen mo nai, hengen jizai ka ra fuhoni
毫無止境的、從神出鬼沒到不得已

歩けないことはない、だけどちょっと
aruke na i ko to wa na i, da ke do cyotto
我並非無法行走、但是卻稍微

怖くて
kowaku te
感到了一絲害怕


でも
de mo
但是

変わらない飾らないその言葉も
kawarana i kazarana i so no kotoba mo
要是我拿走所有

わからないわがままな思いも
wa ka ra na i wa ga ma ma na omoi mo
不會改變的沒有任何裝飾的那句詞彙

全部持っていけたら
zenbu motte i ke ta ra
和我不明白的任性的感受的話


僕らにしか見えないもの
boku ra ni shi ka mie na i mo no
只有我們才能看見的事物

僕らにしかわからないこと
boku ra ni shi ka wa ka ra na i ko to
只有我們才明白的事情

それすら
so re su ra
就連那些都


光を纏って色が混ざり合っていく
hikari wo matotte iro ga mazari atte i ku
色彩身纏著光芒並混雜在一起

涙も拭えるから ふたりで笑えるから
namida mo nugue ru ka ra     fu ta ri de warae ru ka ra
因為我們能夠擦拭淚水 因為我們能相視而笑


あしたも歩く ふたりで歩く
a shi ta mo aruku     fu ta ri de aruku
我們明天也要一起走 一起邁開腳步

星がいつもより眩しく見えた
hoshi ga i tsu mo yo ri mabushi ku mie ta
星星看起來比平時還要耀眼


心の奧にいつも住んでいる
kokoro no oku ni i tsu mo sunde i ru
總是住在我們的內心深處的

葉えたい夢が僕らを見てる
kanae ta i yume ga boku ra wo mite ru
我們想實現的夢想正在注視著我們


ふたりで歩く ふたりで歩く
fu ta ri de aruku     fu ta ri de aruku
我們邁步行走著 我們邁步行走著

ふたりで歩く ふたりで歩く
fu ta ri de aruku     fu ta ri de aruku
我們邁步行走著 我們邁步行走著


ふたりで歩く ふたりで歩く
fu ta ri de aruku     fu ta ri de aruku
我們邁步行走著 我們邁步行走著

葉えたい夢が僕らを見てる
kanae ta i yume ga boku ra wo mite ru
我們想實現的夢想正在注視著我們

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作