監督:荒木哲郎
音樂:SawanoHiroyuki[nZk]:Hata Motohiro
中文翻譯:伊淪
いつも出會って消える日々に咲いた花
在總是相遇又消散的日子中盛開的花朵
絶妙なグラデーションで本音を隠すランタナ
運用絕妙的漸變將真心隱藏的馬纓丹
尊敬と ifでアタマ騒がしくて寢つけない
腦海中的景仰及幻想喧囂著使我難以入眠
焦れったいほど鮮明に色づいて
綻放出亂人思緒般鮮明的色彩
きっと誰のものにもならないで
肯定不會歸屬於任何人的
理由なんていらないくらい
連理由也不再重要了
素敵な虹で世界染め替えて
以絢麗的虹為世界重新上色
まつげ伏せた橫顔に少し
你那睫毛略為垂下的側臉有著些許
影落とした キミを見てた
陰影的遮蓋 使我目不轉睛
風に揺れた花びらの景色
花瓣隨風中搖曳的景色
大切だって 伝えたくて
想向你訴說 因這於我而言是無比珍貴
理想の彩り探すヒトを流して
追尋著理想色彩的人流連著
追いかける視線を軽くいなすランタナ
輕巧的躲開了視線追逐的馬纓丹
近づきたいな 自分だけの色って どんな色?
渴望接近 若有專屬於自己的顏色 那將會是何種色彩呢?
焦れったいほど鮮明に
亂人思緒般鮮明
惹かれてく心には噓がない
受牽引的心並非虛假
綺麗だって そんな言葉じゃ縛れない
瑰麗 無法用這樣的詞彙一語概括
目まぐるしく変わる 一瞬を楽しんで
令人眼花撩亂的變化多端 享受此刻的快樂吧
あざやかな自由まとっている
身披著艷麗無比的自由
キミが笑った朝を見たんだ
晨時夢見了你的笑顏
気まぐれでカラフルな姿
變幻莫測又多彩的姿色
いつまでだって 愛しくって
始終是都如此的 惹人喜愛
焦れったいほど鮮明に色づいて
綻放出亂人思緒般鮮明的色彩
きっと誰のものにもならないで
肯定不會歸屬於任何人的
理由なんていらないくらい
連理由也不再重要了
素敵な虹で世界染め替えて
以絢麗的虹為世界重新上色
まつげ伏せた橫顔に少し
你那睫毛略為垂下的側臉有著些許
影落とした キミを見てた
陰影的遮蓋 使我目不轉睛
風に揺れた花びらの景色
花瓣隨風中搖曳的景色
大切だって 伝えたくて
想向你訴說 因這於我而言是無比珍貴
翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝