ETH官方钱包

前往
大廳
主題

戀をしているみたいなの /『ユイカ』 中日歌詞

伊淪 | 2024-02-04 22:47:49 | 巴幣 304 | 人氣 656


作詞?作曲『ユイカ』
編曲 小名川高弘
中文翻譯:伊淪

戀をしているみたいなの。
好像墜入愛(ài)河了呢

私、戀をしているみたいなの。
我就好像是墜入愛(ài)河一般

笑っちゃうくらい貴方が
總是讓我忍不住癡笑的你

頭から離れてくれないの。
一直在我腦中揮之不去啊

どうにかなっちゃいそうだよ。
好像就快要失去控制了呢

まぁどうにかなってもいいんだよ?
嗯 失控了好像也沒(méi)關(guān)係吧?

なんて口にはできないけど。
雖然我並沒(méi)有辦法說(shuō)出口


からかわないで、
不要戲弄我了

すきになっちゃうから。
因?yàn)槲液苡锌赡軙?huì)喜歡上你

優(yōu)しくしないで、
不要這麼溫柔啊

愛(ài)おしくなるから。
因?yàn)闀?huì)覺(jué)得你很可愛(ài)啊

これ以上貴方を想うと
再繼續(xù)以這樣的眼光看你的話

息すら苦しくなるの。
連呼吸都會(huì)變得困難


貴方がいる世界で
在你存在的世界中

貴方がいるこの街で
在有你存在的這座城市中

私は貴方に今日も戀をした。
在今天我又再度愛(ài)上你了

この戀が最終話を迎える頃には
當(dāng)這段戀愛(ài)演到最終回時(shí)

きっと手を繋いで
我們肯定會(huì)緊握著彼此的手

愛(ài)を誓ってるんだ
許下愛(ài)的誓約

そう信じてる。
我是如此相信的


會(huì)いたいなって言いたいの。
真想將"想見(jiàn)你"之類的話說(shuō)出口

だけど會(huì)いたいなんて言えないの。
這些話卻停留在嘴邊難以開口

貴方のことだからさきっと
因?yàn)槭顷P(guān)乎到你的事情所以肯定

思わせぶりなことはしないでしょ…?
不會(huì)做出故弄玄虛這種事對(duì)吧…?

「2人よりみんないた方が
「比起2個(gè)人 大家一起來(lái)的話

きっともっと楽しくなるよね!」って
感覺(jué)肯定玩得會(huì)比較開心呢!」你說(shuō)道

そんなところも貴方らしいけど…。
不過(guò) 這確實(shí)很像你會(huì)說(shuō)的話…。


ちゃんと気づいて、
請(qǐng)好好的觀察嘛

私の気持ちに。
我的心情

見(jiàn)えないふり
不要再

ばっかりしないで。
假裝沒(méi)看到了

私はね、貴方のことが
我啊,對(duì)你的喜歡

誰(shuí)よりもすきなんです。
是比任何人都還要強(qiáng)烈的


「今日はほんと楽しかったね」
「今天真的玩得很開心呢」

2人きり貴方と帰る道
2人相伴走回家的道路

本當(dāng)はずっと貴方と2人でいたかったのに。
其實(shí)我真的很想一直和你2人獨(dú)處的說(shuō)

「本當(dāng)は僕の帰り道こっちじゃないんだ。
「其實(shí)啊這並不是我回家的路呢。

君と2人になりたくて、
只是想和你獨(dú)處而已,

だけどずっとは男気出なくて、ごめんね。
但是總是沒(méi)什麼男子氣概,抱歉啊。

ずっと前から、
其實(shí)我從很早開始

君がだいすきでした。」
就一直很喜歡妳了。」


貴方がいる世界で
在你存在的世界中

貴方がいるこの街で
在有你存在的這座城市中

貴方はずっと私と同じように
你將會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)著我

戀をしていたんだ。
就如同我也愛(ài)著你

2人手を繋いで
緊握著彼此的手

愛(ài)を誓うんだ。
許下愛(ài)的誓約

2人のエンドロールは
我們2人的片尾曲

この先もずっと流しやしないから。
將會(huì)從此刻起響奏著 永不停止

翻譯新手的翻譯練習(xí)
參考時(shí)請(qǐng)深思熟慮
有錯(cuò)還請(qǐng)幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請(qǐng)標(biāo)明譯者(也就是我
謝謝

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作