ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ヨルシカ【六月は雨上がりの街を書く】中日歌詞-中文翻譯

kiru | 2024-01-26 23:39:22 | 巴幣 2 | 人氣 196

窓映る街の群青
窗戶映照外面街道的群青

雨樋を伝う五月雨
沿著雨水槽流下的五月雨

ぼうとしたまま見ている
就這樣呆呆地看著
雫一つ落ちる 落ちる
雨水就這樣一滴滴的落下 的落下

心の形は長方形
靈魂的形狀是長方形
この紙の中だけに宿る
也僅寄宿在這張紙中
             
書き連ねた詩の表面
不停寫下的詩的表面

その上澄みにだけ君がいる
在那之上映照的便只有你的存在

なんてくだらないよ
多麼無趣阿
馬鹿馬鹿しいよ
真夠愚蠢阿

理屈じゃないものが見たいんだよ
好想看著毫不講理的事物阿

深い雨の匂い
濃郁的降雨氣息
きっと忘れるだけ損だから
一定只是忘記就會失去什麼

口を動かして
從口而出的

指で擦って
手和紙摩擦著

言葉で縫い付けて
用言語將一切縫合   
あの街で待ってて
在那條街等待著


雨音の踴る街燈
雨聲在路燈上舞動
薄暮の先の曲がり角
薄暮之前的街角巷弄

一人、足音のパレード
孤身一人與腳步聲的遊行

夏を待つ雲の霞青
等著夏天的雲是霞青色

今の暮らしはi^2
事到如今生活已是i^2

君が引かれてる0の下
減去你的人生便是在0之下
想い出の中でしか見えない
除了回憶之中以外都看不見

六月の雨上がりの中で
在六月的雨後之中

笑った顔だって書き毆って
用笑著的表情發狂般地寫著
胸を抉って
緊揪著胸口

割り切れないのも知ってたんだろ
完全割捨不了也都心知肚明對吧
       
深い雨の匂いだって忘れるだけ損なのに
明明就連濃郁的降雨氣息被忘記也會失去

ただ僕の書いた手紙を読んだ
只是想看到你讀著
君のその顔が見たい
我寫下的信的表情
あの夏を書いてる
才會寫下那個夏天


どうだっていい事ばかりだ
全都是怎樣都好的事

関わり合うのも億劫だ
與人建立聯繫只是浪費時間

言葉に出すのも面倒だ
連講話都很麻煩

結局君だけだったのか
說到底我就只有你了阿

だってくだらないよ
因為全都很無聊啊

馬鹿馬鹿しいよ
全都很愚蠢阿
理屈じゃないのも知ってたんだよ
我早就知道一切都毫不講理阿
深い雨の匂い
濃郁的降雨氣息
ずっと雨の街を書いている
一直都在寫著降雨的街道阿

心を動かして
從心而出的
胸を焦がして
胸口不停騷動著

このまま縫い付けて
就這樣的縫合一切

あの街で待ってる
在那條街道上等著

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作