ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ヨルシカ【聲】中日歌詞-中文翻譯

kiru | 2024-01-24 14:50:36 | 巴幣 0 | 人氣 276

どうしたって觸れない
怎樣也碰觸不了

どうやっても姿を見(jiàn)せない
怎麼做也看不見(jiàn)真身

簡(jiǎn)単に忘れるくせに
明明就會(huì)簡(jiǎn)單的忘記

もうちょっとだけ覚えていたい
卻還想再稍微多記住一點(diǎn)
-
Amy曾說(shuō)過(guò)聲音是人們看不見(jiàn)卻擁有著
沒(méi)見(jiàn)過(guò)卻廣為人知的事物
創(chuàng)作是屬於神明的
這首歌便是回應(yīng)「パレード」的「聲」
-

この歌の在り処を
在這首歌存在的地方


わからないから言葉のずっと向こうで
因?yàn)橐粺o(wú)所知才會(huì)往那言語(yǔ)的去處

この喉を通るさよなら呑み込んで
將漏出聲帶的「再見(jiàn)」嚥回口中

笑っている
繼續(xù)笑著

朝焼け空、唇痛いほど噛んで
破曉的天空,緊咬下唇直至疼痛

虛しさは全部今日のものだ
就連空虛也全都是屬於今天的

わかっているけれど
雖然我心知肚明啊

わかっているけれど
雖然我心知肚明啊
-
聲音寄宿在心中
只要講出來(lái)就彷彿成真
因此即便想說(shuō)也不能把再見(jiàn)二字說(shuō)出口
歌曲中會(huì)寫(xiě)到破曉之時(shí),想必是因?yàn)閺匾刮疵叩年P(guān)係吧
-

話すとき顔を出す
言語(yǔ)時(shí)露出的表情

出てきたってすぐに消えてく
看見(jiàn)後便馬上消失

泣くときに溢れる
偏偏哭泣時(shí)才滿溢而出

黙ったって喉の奧にいる、
就算沉默也還是卡在喉嚨裡

神様の話
神明說(shuō)出的字句
-
言語(yǔ)是容易被忘卻的事物
雖然講話時(shí)會(huì)想起你的臉
但那也不過(guò)是轉(zhuǎn)瞬即逝的事物
只有在哭泣的時(shí)候你的臉才會(huì)漫溢在回憶裡
Elma就算不說(shuō)話,但仍會(huì)在心中創(chuàng)作
創(chuàng)作是屬於神明的東西
而在Elma心中 Amy才是神明
這邊表面上是講神明說(shuō)的話
其實(shí)是在寫(xiě) Amy講過(guò)的話
而想起那些字句便能想起Amy的臉
才會(huì)因此哭泣
使 Amy在回憶裡滿溢
Amy又何嘗不是在Elma的作品中看見(jiàn)了神明
-
描きたいのは心に空いた時(shí)間だ
想要寫(xiě)下的是心上被開(kāi)了洞後的日子

言葉よりずっと重い人生はマシンガン
總是比言語(yǔ)還要沉重的人生就是把機(jī)關(guān)槍

さよならの形をただ埋められないと零して
再見(jiàn)的模樣僅因無(wú)法填補(bǔ)而淚流不止啊

僕らは昨日も今日もここで座っているばかり
我們無(wú)論過(guò)往或如今都只是呆坐在這裡

笑っているばかり
就只是笑著而已
-
前兩句分別來(lái)自心に穴が空いた與夜紛い
也是一組對(duì)應(yīng)的曲子
-

わからないから言葉のずっと向こうで
因?yàn)橐粺o(wú)所知才會(huì)往那言語(yǔ)的去處

この喉を通るさよなら呑み込んで
將漏出聲帶的「再見(jiàn)」嚥回口中

眠っている
繼續(xù)沉眠

朝焼け空、唇痛いほど噛んだ
破曉的天空,緊咬下唇直至疼痛

貴方の世界を今日も知らない
我如今仍不了解你的世界

私がいるばかり
只是有我待在裡面而已

笑っているばかり
只是有我笑著而已
-
在這首歌的最後Elma雖然說(shuō)著不理解 Amy的世界
但他知道 Amy的世界總是有他在裡面笑著
也許是最後的釋?xiě)蚜税?/font>
在這方面來(lái)說(shuō)Elma其實(shí)已經(jīng)理解Amy的世界了
因?yàn)樵?/font>Amy 的世界裡也只剩名為Elma的音樂(lè)了吧

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作