ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【友成空】鬼ノ宴【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-01-12 18:56:45 | 巴幣 11334 | 人氣 25026

?
作詞:友成空
作曲:友成空
編曲:友成空
PV:友成空?Cymo
唄: 友成空

中文翻譯:月勳


何処から喰へば良いものか
doko ka ra kue ba yoi mo no ka
要從哪裡吃才好呢

美味いものか不味いものか
umai mo no ka mazui mo no ka
那是美味還是難吃呢

さっぱり俺にゃ分からない
sappa ri ore nya wakarana i
在這個充滿規則的世界裡

決まりばかりの世の中じゃ
kimari ba ka ri no yo no naka jya
我完全搞不清楚啊


仏が何時も水を差す
hotoke ga itsu mo mizu wo sasu
佛祖無論何時都會開始挑撥離間

我慢するのが禮儀でしょう?
gaman su ru no ga reigi de syou?
忍耐也是一種禮儀對吧?

鬼がこの身を唆す
oni ga ko no mi wo sosonokasu
惡鬼正在慫恿著我

御先にどうぞ遠慮なく
osaki ni do u zo enryo na ku
您先前進吧 請不要客氣


あゝかっぴらけや其御口
aa kappi ra ke ya sono okuchi
啊啊 您的那張嘴還真是熱情洋溢呢

宴、宴が始月曜(マンデイ)
utage, utage ga haji mandei
舉辦晚宴、晚宴的星期一

勿體無ぇや 一度切り
mottai nee ya     ichido giri
還真是浪費呢 僅僅只有一次也好

好きなもの丈 食べなはれ
suki na mo no take     ta be na ha re
盡情享用 自己喜歡的食物吧

 
何方を捲りゃ良いものか
docchi wo megurya yoi mo no ka
該翻開哪一邊好呢

白い札か黒い札か
shiroi fuda ka kuroi fuda ka
這是白卡還是黑卡呢

一丁賭けるとしませうか
iccyou kake ru to shi ma syou ka
要不要讓我們來稍微賭一下吧

死ぬも生きるも紙壱重
shinu mo iki ru mo kami hitoe
不管是生死都相差無幾


御釈迦が蜘蛛の糸垂らす
osyaka ga kumo no ito tarasu
釋迦牟尼垂下了蜘蛛絲

遅くはないわ 御出なさい
osoku wa na i wa     oide na sa i
一點都不晚啊 請您出來吧

地獄の聲が耳を打つ
jigoku no koe ga mimi wo utsu
地獄的聲音震耳欲聾

踏み外すのも惡くない
fumi hazusu no mo waruku na i
脫離正軌也並不算太壞


あゝ真っ盛りや此ノ宴
aa massakari ya ko no utage
啊啊 這場晚宴還真是熱鬧呢

今宵、今宵は帰日曜(サンデイ)
koyoi, koyoi wa kae sandei
今晚、今晚是歸去的星期日

宴も酣 あかよろし
en mo takenawa     a ka yo ro shi
宴會歡樂 真是卓越

墮ちるとこまで墮ちなはれ
ochi ru to ko ma de ochi na ha re
讓我們一直墮落下去吧


アアイヤイヤイヤ
a a i ya i ya i ya
啊啊咿呀咿呀咿呀

廻レ廻レヤ 展ケ展ケイヤ
maware maware ya     hirake hirake i ya
旋轉吧旋轉吧 展開吧展開吧

アアイヤイヤイヤ
a a i ya i ya i ya
啊啊咿呀咿呀咿呀

廻レ廻レヤ 展ケイヤ
maware maware ya     hirake i ya
旋轉吧旋轉吧 展開吧


アアイヤイヤイヤ
a a i ya i ya i ya
啊啊咿呀咿呀咿呀

廻レ廻レヤ 展ケ展ケイヤ
maware maware ya     hirake hirake i ya
旋轉吧旋轉吧 展開吧展開吧

アアイヤイヤイヤ
a a i ya i ya i ya
啊啊咿呀咿呀咿呀

廻レ廻レヤ 展ケイヤ
maware maware ya     hirake i ya
旋轉吧旋轉吧 展開吧


あゝかっぴらけや其御口
aa kappi ra ke ya sono okuchi
啊啊 您的那張嘴還真是熱情洋溢呢

宴、宴が始月曜(マンデイ)
utage, utage ga haji mandei
舉辦晚宴、晚宴的星期一

勿體無ぇや 一度切り
mottai nee ya     ichido giri
還真是浪費的 僅僅只有一次也好

好きなもの丈 食べなはれ
suki na mo no take     tabe na ha re
盡情享用 自己喜歡的食物吧

墮ちるとこまで墮ちなはれ
ochi ru to ko ma de ochi na ha re
讓我們一直墮落下去吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

鑽石
第二段副歌開頭
あゝ真っ盛りや此ノ宴
aa masskari ya ko no utage
啊啊 這場晚宴還真是熱鬧呢

「真っ盛り」的羅馬少打一個a改成
massakari
2024-05-05 23:45:30
月勳
已修正,感謝!
2024-05-06 00:03:26

更多創作