ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】ReUnion【hololive English -Myth-】

Fir | 2024-01-11 10:17:29 | 巴幣 2452 | 人氣 820


【MV】 ReUnion【hololive English -Myth- Original Song】
作詞:Stephanie Snyder
作曲、編曲:Neko Hacker
歌:Mori Calliope/Takanashi Kiara/Ninomae Ina'nis/Gawr Gura/Watson Amelia
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「ReUnion」

Sing out boldly again,
勇敢地再次高聲歌唱

continuing this odyssey.
繼續這段漫長驚險的旅程

We'll start this new refrain brimming with memories!
我們將唱起這充滿無數回憶的嶄新副歌!

And when the clouded skies become bright, let's reunite!
而當陰霾盡去雲開見日 就讓我們再度相聚!

Ready?
各就各位?

Set?
預備?

Stream!
直播!

It's showtime, baby!
開演時刻到了 寶貝們!

…I would say.
…我大概會這麼說

Today's broadcast on slight delay…
今天的播送稍微有些延遲…

Rubbing out the scuff
擦拭掉設備上的磨痕

Is it really enough?
這樣真的夠了嗎?

Stuck on buffering endlessly, WHY?!
永無止盡地卡在緩衝那裡 為甚麼啦!?

Take it easy, what have we learned?
放輕鬆點 我們都學了甚麼?

Start a fire in their hearts when the PC burns!
電腦燃燒起來了也要同時點燃觀眾們內心的火焰!

Uh…Optimistic? Focus on a quick fix!
呃…樂觀點?專心找出應急的辦法!

Teach new dogs all of our old tricks
教會那些小狗變出我們渾身的老把戲

Still going stronger than ever, and never saying die (whoo!)
我們仍會遇強越強 且永不言敗 (whoo!)

And I'm aware it's ironic, but where's the freaking lie?
雖然我意識到這很諷刺 但這不就是媽的事實嗎?

Dreamers to streamers to entertainers to senpai!!
從逐夢者到直播主到藝人再到前輩!!

“I'm not losing to you young people!!”
“我才不會輸給你們這些年輕人!!”

Ignore her, it's a mid-death crisis.
不用理她 就只是遇上了中鐮危機

“GURA!!!!!”
“古拉!!!!!”

Spanning new dimensions, we can bring another mystery to light!
跨越全新的維度 我們將會揭開另一個神秘!

Planning our ascension, dancing in flight, we ignite…
規劃著我們的飛升 飄舞於空中 迸發火光…

(Join us while we're celebrating in the myth that we're creating,
(加入我們一起在共同締造出的神話下慶祝作樂

there's another story waiting!)
另一新篇正等待著我們掀開!)

Through this world and beyond,
穿越過這個世界與彼方

our distant dreams have brought us here.
各自遙遠的夢想把我們帶到這裡

A strong, unyielding bond, guiding us endlessly,
一份堅韌、不屈的羈絆 永遠引導著我們

will bring us moments that we hold dear.
將為我們帶來珍貴難忘的時刻

Time rushes on; and though these winds may scatter us,
時間洪流匆匆飛逝 儘管這些流向或許會將我們沖散

We'll keep this promise:
但我們會堅守這一承諾

When the moment's finally right, we'll always find a way to reunite!
當那一刻終於到來時 我們總會有辦法再度相聚!

I'm diving in again, now it's time to sink or swim!
我再次沒入其中 不論是浮是沉全憑自己闖蕩!

Let's try the deeper end, but could you hold my fin?
讓我們試探那更深盡頭 但你抓得住我的鰭緊隨上來嗎?

Vibing with everyone, let's kick back and ponder puns!
與大家一同歡樂 放鬆一下 想想雙關語吧!

Tako time anytime, let's get cozy and have fun! (Wah!)*
隨時都是Tako time 愜意度過 盡情盡興! (Wah!)*

Nobody escapes DEATH!!
任誰都無法逃離死亡!!

And I know that it's morbid
我深知那是病態的執著

Years come and go
歲月來去流逝

I'll still pretend I've got this killing thing sorted
我依然假裝自己已經處理好這致命該死的東西

Listen
聽好了

I wanna look cool but I keep on tripping and falling
我希望表現得帥氣卻一直總是跌倒碰壁

Guess I'll keep playing the fool 'til- hold up,
我猜自己會繼續當個笨蛋直到- 等一下

Nakama are calling, yatta~
同伴在呼喚我 太好了~

Countless moments led us to this day: triumph and sorrow,
無數個片段將我們引領到這一天:喜悅與悲傷

hope for tomorrow-we'll always find our way, come what may!
明天的希望- 無論發生甚麼事 我們始終會找到我們的路!

In every universe, we were always meant to meet.
在每一片宇宙中 我們都註定會邂逅相遇

I'll lead a boundless search. We will never know defeat!
我將開展這無邊無際的探索 哪怕我們受挫亦百折不撓!

My wings will guide your hands as the fateful days go by,
隨命運的時光流逝 我的翅膀將牽引起你的雙手

We will cut a path through a never-ending sky!
我們會開拓出穿越無垠藍天的道路!

Drawing us together, I can sense another wish is coming true.
攜手一起同行 我能感受到又一個願望即將實現

Each typhoon we weather strengthens our crew, me and you!
每個經歷的颱風洗禮都會讓你與我更為團結一心!

Sing out again! The clouded skies give way to clear;
再次高歌起來!烏雲密布的陰天亦會漸漸放晴

We'll start this new refrain brimming with memories!
我們將唱起這充滿無數回憶的嶄新副歌!

Another story's starting right here…
另一新篇正從此時此刻開始譜寫!

We'll keep forging ahead to make a saga all our own
我們會繼續邁步向前創造屬於我們自己的傳奇故事

Whichever paths we tread, steadily journeying,
無論踏上怎樣的路途 都會穩步踏實前行

we know we're never really alone-
我們知道我們從來不是孤單一人-

If we believe wherever fate may find us,
只要堅信無論何時命運都會找到我們

Our love will bind us,
愛會讓我們緊緊相繫

Every epic chapter we write will set us on the path to reunite!
那麼我們敍寫每一頁波瀾壯闊的篇章都會帶領我們走上重聚的旅路!


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒


創作回應

初音護衛軍軍長
大大翻譯辛苦了
2024-01-11 10:20:49
福特
謝謝大大, 翻譯辛苦了
2024-01-12 00:51:49
初音護衛軍軍長
大大翻譯辛苦了,對了,古拉跟死神那段是中年危機喔~
2024-01-24 08:43:35
Fir
是指mid-death crisis那裡嗎 有翻成中年危機的諧音喔ww 因為正常是mid-life crisis ww就加入死神的元素了
2024-01-24 20:03:31
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作