作詞:ぺぽよ
作曲:ぺぽよ
PV:ぺぽよ
唄:初音ミク?VY1?ぽよろいど
中文翻譯:月勳
真っ暗がりの布団の底
makkuragari no futon no soko
漆黑的棉被深處
ゆめゆめ悪夢にずぶずぶ沈む
yu me yu me akumu ni zu bu zu bu shizumu
儘量濕漉漉地往噩夢之中沉淪
見慣れた畫面のその向こうには
minare ta gamen no so no mukou ni wa
在見慣的畫面的另一側
誰かの悪意の包囲網
dare ka no akui no houi mou
存在著他人惡意的包圍網
壊れたカーテンの隙間から
koware ta ka-ten no sukima ka ra
從壞掉的窗簾縫隙中
壁を埋めるのは
kabe wo ume ru no wa
掩埋起牆壁的是
暴言?妄言?知りません。
bougen? mougen? shiri ma sen.
謾罵?胡言亂語?我不知道。
らくらくお気楽安楽死
ra ku ra ku okiraku anraku shi
輕鬆容易無憂無慮的安樂死
自殺は勘弁 苦しいし
jisatsu wa kanben kurushi i shi
自殺就饒過我吧 那會令人感到痛苦
はくだく快楽安全死
ha ku da ku kairaku anzen shi
白濁快樂安全死亡
くらくら暗闇 腹上死
ku ra ku ra kurayami fukujyoujyou
暈眩黑暗 性猝死
わくわく極楽安楽死
wa ku wa ku gokuraku anraku shi
歡欣雀躍超級輕鬆的安樂死
いたずら斷念 殺人鬼
i ta zu ra dannen satsujin ki
放棄惡作劇吧 殺人魔
人間できたらまたおいで
ningen de ki ta ra ma ta o i de
要是你成為人類的話就再來吧
殘念、概念、希死観念!
zannen, gainen, kishi kannen!
遺憾、概念、自殺意願!
薄暗い部屋入り浸ってさ
usugurai heya iri bitatte sa
我沉浸於昏暗的房間裡
紙幣の殘高みるみる消える
shihei no zandaka mi ru mi ru kie ru
紙幣的餘額轉眼間就消失了
不憫の貧乏成り下がってる
fubin no binbou nari sagatte ru
淪落成了可憐的貧苦
不信の心臓後遺癥
fushin no shinzou koui syou
不誠實的心臟後遺癥
寂れた天井があざ笑う
sabire ta tenjyou ga a za warau
寂寥的天花板在嘲笑著我
それを見てるのは
so re wo mite ru no wa
注視著那副模樣的是
正気?病気?誤認識?
syouki? byouki? go ninshiki?
理智?生病?認知偏誤?
らくらくお気楽安楽死
ra ku ra ku okiraku anraku shi
輕鬆容易無憂無慮的安樂死
到著あの世のパスポート
toucyaku a no yo no pasupo-to
抵達那個世界的護照
ごくごく飲み干すモンエナジー
go ku go ku nomi hosu mon enaji-
大口喝光的魔爪
孤獨に中毒お気の毒
kodoku ni cyuudoku oki no doku
因孤獨中毒 真是可憐
なくなく自墮落安楽死
na ku na ku jidaraku anraku shi
潸然淚下自我墮落的安樂死
命のお値段二百萬
inochi no onedan ni hyaku man
生命的價錢是兩百萬
大金できたらまたおいで
taikin de ki ta ra ma ta o i de
要是你賺大錢的話就再來吧
ざーめん、しょんべん、鬱らーめん!
za- men, syou ben, utsu ra- men!
精液、小便、憂鬱拉麵!
分かってるさ、本當は
wakatte ru sa, hontou wa
實際上、我心知肚明啊
終いなんてできやしないこと
shimai na n te de ki ya shi na i ko to
我根本做不到自我了解啊
無節操に病むならいっそ、忘れて、諦めて。
musessou ni yamu na ra isso, wasure te, akirame te.
要是我將會毫無節操地變得病態的話我乾脆、忘記吧、放棄吧。
らくらくお気楽安楽死
ra ku ra ku okiraku anraku shi
輕鬆容易無憂無慮的安樂死
能無し金なしいくじなし
nounashi kane na shi i ku ji na shi
廢物且缺錢的懦夫
がくがく震える恥曬し
ga ku ga ku furue ru haji sarashi
顫抖不已的丟醜
何度繰り返し今何時
nando kuri kaeshi ima nanji
不斷重複著 現在幾點了呢
ばくばく自爆で倍返し
ba ku ba ku jibaku de bai gaeshi
靠爆炸爆炸自爆加倍奉還
現世の懲役後何年?
gense no cyoueki a to nan nen?
在現世的受刑結束後過了幾年?
人間できたらこうならないこと
ningen de ki ta ra ko u na ra na i ko to
事先知道
知っていて
shitte i te
如果能成為人類的話便不會經歷這種事情吧
どうして
do u shi te
為什麼
らくらくお気楽安楽死
ra ku ra ku okiraku anraku shi
輕鬆容易無憂無慮的安樂死
自殺が楽しいはずないし
jisatsu ga tanoshi i ha zu na i shi
自殺不可能會感到快樂
かるがるお手軽皆殺し
ka ru ga ru otegaru mina goroshi
毫不費力且簡單輕便地殺死大家
命の価値など興味無し
inochi noa kachi na do koyumi nashi
我對生命的價值毫無興趣
吐く抱く悅楽安楽死
haku daku etsu raku anraku shi
嘔吐承受的喜悅安樂死
知性も理性も何もなし
chisei mo risemo nani mo na shi
毫無知性與理性
結局1人じゃ逝けやしない
kekkyoku hitori jya ike ya shi na i
結果要是我獨自一人的話便無法逝去
殘念、概念、希死観念!
zannen, gainen, kishi kannen!
遺憾、概念、自殺意願!
あーめん、ごーめん、もう勘弁…
a- men, go- men, mo u kanben...
阿們、對─不起、原諒我吧…
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。