ETH官方钱包

前往
大廳
主題

RADWIMPS - カナタハルカ 中日歌詞

伊淪 | 2023-08-19 22:43:51 | 巴幣 4 | 人氣 279


作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
中文翻譯:伊淪

戀の意味も手觸りも 相対性理論も
愛(ài)情的意義 手的觸感 或是相對(duì)論

同じくらい絵空事なこの僕だったんだ
對(duì)於我來(lái)說(shuō)皆如同幻想一般虛幻


大人になる その時(shí)には 出逢えているのかな
長(zhǎng)大成人後 到了那時(shí) 我們就會(huì)相遇了嗎

何萬(wàn)とある愛(ài)の歌 その意味が分かるかな
成千上萬(wàn)歌頌著愛(ài)的歌 是否也能理解其意義了呢


でも戀は革命でも焦燥でも天変地異でもなくて
但愛(ài)情並非革命 也非焦躁 更不是天崩地裂

君だった
僅僅是你

君の笑い方はなぜか淋しさに似てた
你微笑時(shí)的容貌為何好似流露著孤單

君の歌い方は今日の朝焼けに見(jiàn)えた
你歌唱時(shí)的容貌就好似今朝的晨曦


何千年後の人類が何をしているかより
比起知曉數(shù)千年後的人類在做什麼

まだ誰(shuí)も知らない顔で 笑う君を見(jiàn)たい
我更想見(jiàn)到那帶著不為人知的容貌 笑著的你


僕にはない 僕にはないものでできてる
用我所沒(méi)有的 用我所沒(méi)有的所製造出

君がこの僕を形作ってる
是你塑造出這樣的我


そんなこと言うと笑うんでしょ?
若是這麼說(shuō)的話 會(huì)被你取笑的吧?

そんな顔でさえ見(jiàn)たいと思ってる
但就連那笑容 我也想看到


僕ひとりのため今日まで 使ってきたこの心
我獨(dú)自一人使用至今 的這顆心

突然君に割り込まれ 大迷惑 大渋滯
突然地被你闖入 造成混亂 嚴(yán)重堵塞


でもすると君はこの僕が今宇宙で一番ほしかった
但緊接著的是你將我此生最想聽(tīng)見(jiàn)的話語(yǔ)

言葉を言うの
脫口而出


君の話す聲は 母の鼻歌に似てた
你說(shuō)話時(shí)的聲音 好似母親的哼唱聲

君が黙る姿は 夜の靜けさに見(jiàn)えた
你沉默時(shí)的姿態(tài) 彷彿夜晚的靜謐


何萬(wàn)年後の地球が何色でももういい
數(shù)萬(wàn)年後的地球顏色為何根本不重要

まだ誰(shuí)も知らない顔で 笑う僕を君は
我更想讓你見(jiàn)到那帶著不為人知的容貌 笑著的我


何百 何千ともうすでに
已經(jīng)數(shù)百 數(shù)千次

見(jiàn)てるよ 聞いてるの 知りはしないでしょう
注視著我 傾聽(tīng)著我 但你可能並未注意到對(duì)吧


「あなたさえいれば」 「あなたさえいれば」
「只要有你在身旁」 「只要有你在身旁」

そのあとに続く言葉が どれだけ恐ろしい姿をしていても
即使隨之而來(lái)的言語(yǔ) 是多麼的令人畏懼


この両の腕でいざ 抱きしめにいけるよ
我也會(huì)用這雙臂 緊緊擁抱你的

あなたと見(jiàn)る絶望は あなた無(wú)しの希望など霞むほど輝くから
只因與你一同看見(jiàn)的絕望 比沒(méi)有你時(shí)所見(jiàn)的希望更加朦朧耀眼

君の笑い方はなぜか優(yōu)しさに似てた
你微笑時(shí)的容貌為何好似流露著溫柔

君の歌い方は今日の夕立に見(jiàn)えた
你歌唱時(shí)的容貌就好似今日午後的陣雨


何千年後の人類が何をしているかより
比起知曉數(shù)千年後的人類在做什麼

まだ誰(shuí)も知らない顔で 笑う君を見(jiàn)たい
我更想見(jiàn)到那帶著不為人知的容貌 笑著的你


僕にはない 僕にはないものでできてる
用我所沒(méi)有的 用我所沒(méi)有的所製造出

君がこの僕を形作ってる
是你塑造出這樣的我


枯れるほど君の名前叫んだら
就算是聲嘶力竭地呼喊你的名字

君に屆くなら今叫ぶよ
只要能傳達(dá)給你 我現(xiàn)在就會(huì)呼喊

翻譯新手的翻譯練習(xí)
參考時(shí)請(qǐng)深思熟慮
有錯(cuò)還請(qǐng)幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作