ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Ghost - *Luna feat. ねんね 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-07-30 20:49:40 | 巴幣 330 | 人氣 536

作詞:*Luna
作曲:*Luna

融かしたはずの淋しさが
淡く、淡く殘った夜だった
  • 早就應(yīng)該消散無(wú)蹤的孤獨(dú)
  • 這是殘留微小寂寞的夜晚
夢(mèng)なんて無(wú)い私にとっては
眩しすぎて目を逸らすことばっかだ
聲が煩い夜だった
  • 但是對(duì)於沒(méi)有揣懷夢(mèng)想的我來(lái)說(shuō)是
  • 盡是只能移開(kāi)視線過(guò)於耀眼的事物
  • 這是個(gè)吵鬧不已的夜晚
どうでもいいんだ 興味もないんだ
世界の今日も あなたの明日も
當(dāng)て嵌めないで 押し付けないで
私を私から 剝がさないで
  • 怎樣都好 反正我沒(méi)興趣
  • 這世界的當(dāng)下也好 你的未來(lái)也好
  • 全都不適用在我上 不要強(qiáng)加給我
  • 不要從我身上將自我給奪走
「冷たい人だね」って 「つまらない人生だ」って
「頑張ってみなよ」って 言われたって刺さらないよ
都合よく他人を 不幸にしないで
その幸せと私のは
そう 違うから
  • 旁人說(shuō)著「真是冷漠的人」他人說(shuō)著「真是無(wú)聊的人生」
  • 被他人說(shuō)「要盡力而為喔」也不會(huì)因此心如刀割
  • 為了不要讓他人感到不幸而去配合
  • 這種幸福與我想要的幸福是不同的
  • 沒(méi)錯(cuò) 是完全不同的
その目に映る姿は
別の、別の生き物みたい?
  • 映照在這雙眼中的身影是
  • 跟別的、別的生物一樣嗎?
けどね 私も何かに悩んだり
たまに笑ったり イラついたりしているよ
話すほどの事じゃないけど
  • 但是啊 我也是會(huì)有為了某件事心生煩惱
  • 時(shí)而展露笑顏 時(shí)而感到煩躁不已的時(shí)候
  • 雖說(shuō)不是能用言語(yǔ)能表達(dá)的事情就是了
解らないんだ どこか違うんだ
嫌いじゃないし 否定もしないけど
ただ少しね 別の世界の話みたいに
聞こてしまうんだ
  • 沒(méi)辦法解決 是哪裡出錯(cuò)了呢?
  • 並沒(méi)有討厭 雖然也不是要否定就是了
  • 就只是稍微 如同不同世界的事情一樣
  • 豎耳傾聽(tīng)
「可哀想だね」って 「良い子なのにね」って
「それじゃダメだよ」って 言われたって変わらないよ
たまに悩んで たまに笑って
それでも結(jié)構(gòu) 幸せだった
それじゃダメかな?
  • 他人說(shuō)著「真可憐」旁人說(shuō)著「明明就是好孩子」
  • 被他人說(shuō)「沒(méi)有改變是不行的」卻依舊一成不變
  • 時(shí)而心生煩惱 時(shí)而展露笑顏
  • 這樣也沒(méi)關(guān)係 因?yàn)槲液苄腋?/li>
  • 這樣難道不行嗎?
どうでもいいんだ 興味もないんだ
明日世界が 終わるとしたって
変わらず今日を 過(guò)ごすだろうな
私は私を 離さぬように
  • 怎樣都好 反正我沒(méi)興趣
  • 就算明天迎來(lái)世界末日
  • 今天也會(huì)一如往常活著吧
  • 為了不讓自我從我身邊離開(kāi)
ごめんねきっと 興味もないね 
私の今日の 淋しさなんて
ただなんとなく聞いて欲しくて
喋りすぎてしまったみたいだ
  • 抱歉啊! 我一定還是沒(méi)有興趣
  • 今天只屬於我的這份寂寞
  • 就只是想要你傾聽(tīng)我訴說(shuō)
  • 但是我好像是說(shuō)太多了呢
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

布丁雪糕
感謝翻譯~~~
2023-08-02 22:49:07
TYPE
不會(huì)不會(huì)
2023-12-21 14:07:34

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作