作詞:ぼくのりりっくのぼうよみ
作曲:ササノマリイ?ぼくのりりっくのぼうよみ
唄:ぼくのりりっくのぼうよみ
中文翻譯:月勳
苦しいだけの至福が襲い來る
kurushi i da ke no shifuku ga osoi kuru
只剩下痛苦的幸福感襲擊而來
緑色の夏がおわって
midori iro no natsu ga o watte
綠色夏日就此結束
あなたはいなくなった さよなら
a na ta wa i na ku natta sa yo na ra
你已經不復存在 再見了
つかの間の幸福を
tsu ka no ma no koufuku wo
享有
享受して おやすみ
kyoujyu shi te o ya su mi
轉眼之間的幸福吧 晚安
あなたとの戯れが
a na ta to no tawamure ga
希望我與你之間的嬉鬧
砂になってしまわぬよう
suna ni natte shi ma wa nu yo u
並不會變成一盤散沙
橫顔から零れてる
yoko gao ka ra kobore te ru
滑落側臉的
愛にみえる何か
ai ni mi e ru nani ka
看起來像愛的事物
掬いあげずに おわり
sukui a ge zu ni o wa ri
我並沒有捧起來地 使其結束
揺れる 揺れる 空っぽなまま揺れる
yure ru yure ru karappo na ma ma yure ru
搖晃著 搖晃著 就這麼空虛不已地搖晃著
自分という器の中 何もなくて退屈だなあ
jibun to i u utsuwa no naka nani mo na ku te taikutsu da na a
名為自己的容器之中 一無所有 真是無趣啊
倦怠と空虛 意味ない善悪と躊躇
kentai to kuukyo imi na i zenaku to cyuucyo
倦怠與空虛 毫無意義的善惡與躊躇
淺はかなままで街に身を委ねていく
asahaka na ma ma de machi ni mi wo yudane te i ku
我就這麼輕率地委身至城鎮之中
名前も知らないあなたがいた
namae mo shirana i a na ta ga i ta
我不知道名字的你出現了
言葉なんて無くて構わなかった
kotoba na n te naku te kamawana katta
即使沒有任何話語也無所謂
疑わないで今日も 飲みこんだよ色々
utagawana i de kyou mo nomi ko n da yo irouiro
請你不要懷疑 我今天也忍住了許多事物
いつかは心までくれるかなあ
i tsu ka wa kokoro ma de ku re ru ka na a
你總有一天是否會把你的心給我呢
求めるだけで 欲しいものが手に入るなら
motome ru da ke de hoshi i mo no ga te ni hairu na ra
如果只要尋求 便能得到我渴望的事物的話
あなたの聲で 満たしてほしかったなあ
a na ta no koe de mitashi te ho shi katta na a
我希望我能因你的聲音 得到滿足啊
苦しいだけの至福が襲い來る
kurushi i da ke no shifuku ga osoi kuru
只剩下痛苦的幸福感襲擊而來
緑色の夏がおわって
midori iro no natsu ga o watte
綠色夏日就此結束
あなたはいなくなった さよなら
a na ta wa i na ku natta sa yo na ra
你已經不復存在 再見了
つかの間の幸福を
tsu ka no ma no koufuku wo
享有
享受して おやすみ
kyoujyu shi te o ya su mi
轉眼之間的幸福吧 晚安
あなたとの戯れが
a na ta to no tawamure ga
希望我與你之間的嬉鬧
砂になってしまわぬよう
suna ni natte shi ma wa nu yo u
並不會變成一盤散沙
橫顔から零れてる
yoko gao ka ra kobore te ru
滑落側臉的
愛にみえる何か
ai ni mi e ru nani ka
看起來像愛的事物
掬いあげずに おわり
sukui a ge zu ni o wa ri
我並沒有捧起來地 使其結束
觸れる 觸れる あなたの手が觸れる
fure ru fure ru a na ta no te ga fure ru
碰觸 碰觸 你的手碰觸到了
灰色の景色のまま 愛せるのは退屈だなあ
hai iro no keshiki no ma ma ai se ru no wa taikutsu da na a
我在灰色的風景中 對愛的感受依舊變得乏味
旋回後急降下して熱帯魚みたいに宙を舞う
senkai go kyuu kouka shi te nettai gyo mi ta i ni cyuu wo mau
盤旋後急速下降 就像熱帶魚一樣飛舞空中
ユートピアみたいな朝焼けのバビロン
yu-topia mi ta i na asa yake no babiron
像是烏托邦一樣的朝霞巴比倫
笑ってよもっと ほら笑ってよもっと
waratte yo motto ho ra waratte yo motto
笑得更多吧 來 笑得更多吧
目を刺すくらいの日差しがほら見てるよ
me wo sasu ku ra i no hizashi ga ho ra mite ru yo
你瞧 我正在凝視著宛如刺向雙眼之中的陽光啊
笑ってよもっと ほら笑ってよもっと
waratte yo motto ho ra waratte yo motto
笑得更多吧 來 笑得更多吧
目を刺すくらいの日差しがほら見てるよ
me wo sasu ku ra i no hizashi ga ho ra mite ru yo
你瞧 我正在凝視著宛如刺向雙眼之中的陽光啊
求めるだけで 欲しいものが手に入るなら
motome ru da ke de hoshi i mo no ga te ni hairu na ra
如果只要尋求 便能得到我渴望的事物的話
あなたの聲で 満たしてほしかったなあ
a na ta no koe de mitashi te ho shi katta na a
我希望我能因你的聲音 得到滿足啊
移ろいゆく記憶が癒やしていく
utsuroi yu ku kioku ga iyashi te i ku
漸行漸遠的記憶正在治癒著
隣にやっと秋がめぐって
tonari ni yatto aki ga me gutte
秋天終於巡遊到了我的身旁
あなたは綺麗に消えた さよなら
a na ta wa kirei ni kie ta sa yo na ra
你漂亮地消失 再見了
つかの間の絶望を
tsu ka no ma no zetsubou wo
甘心忍受
甘受して おやすみ
kanjyu shi te o ya su mi
轉眼之間的絕望吧 晚安
あなたとの思い出を
a na ta to no omoide wo
我將會把我與你之間的回憶
夢の奧底仕舞いこもう
yume no oku soko shimai ko mo u
深埋在夢的深處
橫顔から零れてた
yoko gao ka ra kobore te ta
滑落側臉的
愛にみえた何か
ai ni mi e ta nani ka
看起來像愛的事物
乾いて朝に 消えた
kawaite asa ni kie ta
開始乾涸 並在早晨裡消失了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。