ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】幸せになんかならなくていい【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-16 17:24:39 | 巴幣 12 | 人氣 192


作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


夕暮れの空
yuugure no sora
黃昏的天空

辛い記憶も、この僕の
tsurai kioku mo, ko no boku no
讓人感到難受的記憶也好、就連我的存在也罷

存在も消し去る
sonzai mo keshi saru
都將被抹消殆盡


幸せなど
shiawase na do
我認為

いらないと思った
i ra na i to omotta
我不需要幸福

この空が見れるなら
ko no sora ga mire ru na ra
如果我能看見這片天空的話


「苦しみが深いほど大きな幸が訪れる」
"kurushi mi ga fukai ho do ooki na sachi ga otozure ru"
「痛苦越深 幸福越大」

不幸に慣れ過ぎた僕らはそんなの抱えきれないよ
fukou ni nare sugi ta boku ra wa so n na no kakae ki re na i yo
過於習慣不幸的我們無法承認那種東西啊

苦しみに慣れ親しんだ僕らは今さら幸福など
kurushi mi ni nare shitashinda boku ra wa ima sa ra koufuku na do
熟悉痛苦的我們事到如今

いらない。この空だけでいい
i ra na i, ko no sora da ke de i i
並不需要幸福。只需要這片天空便足矣


幸せになんかならなくていい
shiawase ni na n ka na ra na ku te i i
即使我無法變得幸福也無所謂

生きてさえいればそれでいい
iki te sa e i re ba so re de i i
只要能活著的話就好

空を見上げるひと時がたまにあればいい
sora wo miage ru hi to toki ga ta ma ni a re ba i i
只要偶爾有仰望天空的短暫時間就好


死にたくなるような気持ちの日の
shi ni ta ku na ru yo u na kimochi no hi no
在我覺得想死的日子裡的

夕暮れはこんなにも美しい
yuugure wa ko n na ni mo utsukushi i
黃昏居然如此美麗

生きてさえいればそれでいい
iki te sa e i re ba so re de i i
只要能活著的話就好

それでいい。それでいいんだ
so re de i i. so re de i i n da
這樣就好。這樣就好了啊


朝焼けの空
asa yake no sora
黎明的天空

優しく傷を包む
yasashi ku kizu wo tsutsumu
溫柔地包裹住了傷口

靜けさを切り裂く
shizuke sa wo kiri saku
並劃破了寂靜


幸せの文字が
shiawase no moji ga
說出

「辛い」によく似てるって
"tsurai" ni yo ku nite rutte
幸福的字樣與「辛苦」很像呢

言ったのは誰だっけ
itta no wa dare dakke
這句話的人是誰啊


幸せなんか願わない、そう誓ったはずなのに
shiawase na n ka negawana i, so u chikatta ha zu na no ni
我明明曾經發誓過、我不會祈願幸福

人の幸福に胸がざわついて顔を背けたくなるのはなぜ
hito no koufuku ni mune ga za wa tsu i te kao wo somuke ta ku na ru no wa na ze
但為何我的心會因為人類的幸福而感到蠢蠢欲動並讓我想別過臉呢

僕が下を向いて歩くのは誰かが道端に落とした
boku ga shita wo muite aruku no wa dare ka ga michi bata ni otoshi ta
我之所以面朝下行走 是因為我正在尋找

幸せを探してるから
shiawase wo sagashi te ru ka ra
他人丟在路旁的幸福啊


「幸せになんかならなくていい」
"shiawase ni na n ka na ra na ku te i i"
「即使我無法變得幸福也無所謂」

それは幸せになれない僕の
so re wa shiawase ni na re na i boku no
這或許只是無法變得幸福的我的

卑屈な強がりに過ぎないのかもしれない
heikutsu na tsuyogari ni sugi na i no ka mo shi re na i
卑屈的逞強也說不定


死にたくなるような気持ちの日の
shi ni ta ku na ru yo u na kimochi no hi no
在我覺得想死的日子裡的

朝焼けはこんなにも目に痛い
asa yake wa ko n na ni mo me ni itai
黎明居然如此刺痛著雙眼

生きているってだけでこんなにも苦しい
iki te i rutte da ke de ko n na ni mo kurushi i
只是活著就足以讓人感到痛苦不已


幸せになんかならなくていい
shiawase na n ka na ra na ku te i i
即使我無法變得幸福也無所謂

生きてさえいればそれでいい
iki te sa e i re ba so re de i i
只要能活著的話就好

そんなふうに思って生きられればいい
so n na fu u ni omotte iki ra re re ba i i
只要能如此認為並活著的話就好


死にたくなるような気持ちの日は
shi ni ta ku na ru yo u na kimochi no hi wa
在我覺得想死的日子裡

生きてさえいればとさえ思えない
iki te sa e i re ba to sa e omoe na i
我甚至不希望自己活著

それでも生きている君は偉い
so re de mo iki te i ru kimi wa erai
即使如此活著的你也十分偉大

生きてるだけで偉い
iki te ru da ke de erai
只要活著就很了不起


生きてる。それだけでいい
iki te ru. so re da ke de i i
我活著。僅僅如此便足矣

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作