ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[不專業(yè)歌詞中文翻譯] A4。- ねこふんじゃった。

枸杞偷蔘 | 2023-04-20 20:20:07 | 巴幣 2116 | 人氣 1209

[ 所有人都相信的那個(gè)「真相」又是什麼呢]

【備註】
翻譯裡會(huì)夾雜著一些自己聽(tīng)這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺(jué)。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會(huì)不定時(shí)的抓出來(lái)微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:可不
======
directed:あんりふれ
music?lyric?arrangement?mix?story:A4。
guitar:miru
bass:タナカ ユウダイ
chorus:flower
mastering:さぶろう
animation:あんりふれ?佐々木そい?さい同盟?
三月?雨回路?榎杜?めり
storyboard:あんりふれ?コバヤシケイ?めり?佐々木そい?A4。
background:あんりふれ?コバヤシケイ?めり
character design:あんりふれ
movie:めり?コバヤシケイ
cinematographer:めり
collage art:コバヤシケイ
======
中文翻譯:zsea554321


この感情を何と言う?
もしさ僕も未來(lái)がわかったらさ
該如何言說(shuō)這樣的感情呢?
要是我也知道未來(lái)會(huì)有這一天的話

嗚呼
啊啊

落ち込むことなんて無(wú)い
価値無(wú)い錆も哀も持ち寄ってどうぞ~!
其實(shí)才一點(diǎn)也不覺(jué)得沮喪
還請(qǐng)儘管帶來(lái)那些不痛不癢的惡報(bào)和悲鳴吧
 
嗚呼
啊啊

いざ悪魔とランデヴー!
足りない物は頭と分かってる
來(lái)吧,與惡魔來(lái)場(chǎng)幽會(huì)
腦中早就清楚天份遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足了

??「故に気張って行こ~!
  だって??こう??馬鹿みたいでしょ?」
  貴方だってそう
  分からないってありえないでしょ(笑)」
??「所以才一直發(fā)奮努力著~!
  因?yàn)椤@樣…看上去不是蠢斃了嗎?
  你才是
  根本就搞不清楚狀況吧 (笑)」

?「まぁそうは、、言われましても、、
  未來(lái)が全てわかる?。鳏稀ⅳ氦毪い扦筏纭?/div>
?「嘛,那樣啊、雖然都被你這麼說(shuō)了
  我對(duì)未來(lái)全都瞭若指掌!哈哈、根本犯規(guī)吧」

巫山戯やがってよ!だってもう
決まり切った調(diào)和さえも
駄目だこれも、悪魔の?アレ?らしい
少在那邊說(shuō)笑了!因?yàn)槟憧窗?/div>
連這既定的平衡也
化作廢紙一張了、這可跟惡魔的「那個(gè)」沒(méi)兩樣呢

不甲斐ないよ!
還真可悲??!

穿って ビンテージに特化して
祈ってい「」ってわかっているんだ
不自然と神は交わらない
覚めない夢(mèng)が色彩値の論だろう
披上外皮 搖身一變成為高檔古董
雖祈禱(過(guò))了 其實(shí)也早發(fā)現(xiàn)到了
那不自然之處與神來(lái)之筆無(wú)法相互融合
所謂無(wú)法醒來(lái)的夢(mèng)境看上來(lái)就是色彩數(shù)值的理論罷了

大抵、ヘリテージに引火して
威張っているってわかっているんだ
何処まで行っても変わらない
足りない タりない たりないよ 
お前のせいで!
或許、就要被遺產(chǎn)給引火上身了嗎
囂張跋扈的模樣正明擺在眼前
無(wú)論到了哪裡都不會(huì)變的
還不夠 還不夠 遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠啊
全都是你自己的錯(cuò)

風(fēng)化した忌憚の思想に縋ってしまったんだ。
飛び交う持論の中で
創(chuàng)作と同じく不満を描くでしょう
不斷堅(jiān)持著被風(fēng)蝕掉的畏縮古板思想
在相互交錯(cuò)的各式主張之中
不也還是會(huì)描摹下與先人創(chuàng)作相同的不滿嗎


ここまで聴いた貴方ならどう?
なんとなく、勘違う
聽(tīng)到了這裡那麼您覺(jué)得如何
是不是覺(jué)得,好像哪裡怪怪的

“前者一択”って
大人に「満足」をひったくった民と
行き場(chǎng)を無(wú)くした奴らでガンフィンガー
從說(shuō)著「我要選前一個(gè)」的
大人物強(qiáng)奪走「滿足」的民眾而
失去退路的傢伙們以比著槍的手勢(shì)指著

そんでもって、輪郭は信者 like a DONE
A.M3:00臺(tái)、脳も墮ちる頃
造が鈍くなって
然而、草圖輪廓即是信徒 看似完稿般
凌晨三點(diǎn)、在大腦也徹底停擺之時(shí)
創(chuàng)造物也變得拙劣

「わからない」を唱えたって
ねこの所為でしょ???
不斷聲張著「我不知道」
都是貓害的對(duì)吧…?

痛みの定義だって一歩リード
?理解?と押し問(wèn)答
就連疼痛的定義都更先行一步
對(duì)"理解"爭(zhēng)論互不退讓

「縺?繧√∞縺?謇?轤?縺?繧阪≧縺後h」
「てめぇの ?為 ?ろうがよ」
「你ㄊㄚ馬就是你做的R」

穿って ビンテージに特化して
祈ってい「」ってわかっているんだ
不自然と神は交わらない
覚めない夢(mèng)が色彩値の論だろう
披上外皮 搖身一變成為高檔古董
雖祈禱(過(guò))了 其實(shí)也早發(fā)現(xiàn)到了
那不自然之處與神來(lái)之筆無(wú)法相互融合
所謂無(wú)法醒來(lái)的夢(mèng)境看上來(lái)就是色彩數(shù)值的理論罷了

大抵、ヘリテージに引火して
威張っているってわかっているんだ
何処まで行っても変わらない
足りない タりない たりないよ 
お前のせいで!
或許、就要被遺產(chǎn)給引火上身了嗎
囂張跋扈的模樣正明擺在眼前
無(wú)論到了哪裡都不會(huì)變的
還不夠 還不夠 遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠啊
全都是你自作自受


嗚呼
僕のあの日の手にはさ
戯言や地獄が光る。愛(ài)おしい。
啊啊
在那一天我的手中的
那些愚昧的話語(yǔ)和地獄正閃閃發(fā)光著。太棒了呢。

ただ塞ぐ
この耳に二度と
「愛(ài)」や「夢(mèng)」が響かない様に。
只不過(guò)是讓摀住的
這對(duì)耳朵給再也
無(wú)法迴響起「愛(ài)」與「夢(mèng)想」

( 風(fēng)化した忌憚の思想に縋ってしまったんだ。
  飛び交う持論の中で
  創(chuàng)作と同じく不満を描くでしょう)
( 不斷堅(jiān)持著被風(fēng)蝕掉的畏縮古板思想
  在相互交錯(cuò)的各式主張之中
  不也還是會(huì)描摹下與先人創(chuàng)作相同的不滿嗎)
 

あああああああああああああああああああ
あああああああああああああああああああ
あああああああああああああああああああ
あああああああああああああああああああ
あああああああああああああああああああ

このせかいには「ねこ」がいます
いえ、もしかしたらいないかもしれないですしいるかもしれません
いるねこと いないねこが わたしにはいるということがわかってしまったのです。
ともかく、ねこはいるのですよろしくおねがいします。
這世界上有著 「貓」
不對(duì)、或許不存在、也或許有著也說(shuō)不定
「有貓」和「沒(méi)有貓」這兩件事 對(duì)我而言兩者都是存在的
反正不管怎麼說(shuō)、貓都是存在的,還請(qǐng)多多指教

盲信とは兎角、人を誘惑する果実のようなものです。
それが腐り、毀れるものだとしても。
我々は、それを貪り喰らうことをやめられないのです。
總的來(lái)說(shuō)盲信、就像是誘惑著人類的禁果那樣的東西
即便它們是如此的腐臭敗壞
我們還是無(wú)法壓抑的不停吮噬著它們



---
後記
噓は、バレてから噓になるのであって
バレなければそれが真実なんですよね。
謊言、在被揭穿後才會(huì)成為謊言,
如果沒(méi)有被揭穿,那麼它就是真相。

じゃあ、皆さんが信じている
その"真実"は
那麼、所有人都相信的
那個(gè)「真相」又是什麼呢

雖然剛聽(tīng)到這首歌的時(shí)候就一直很想翻譯出來(lái)跟大家分享,然而翻完了以後覺(jué)得自己翻的很爛,感覺(jué)還是對(duì)整首歌詞一知半解真的很抱歉,回頭看越多次越想刪掉…
如果真的錯(cuò)誤太多的話真的非常歡迎提出來(lái),或是要我下架刪除也沒(méi)關(guān)係…
不過(guò)這首歌是真的不錯(cuò),動(dòng)畫(huà)也做得很棒,在此推薦給大家

創(chuàng)作回應(yīng)

土衛(wèi)六
歌詞的字句文法算比較難些。所以原本覺(jué)得幾個(gè)翻譯的地方有疑慮,卻不敢在此高談闊論。

重點(diǎn)是,就算只聽(tīng)個(gè)大概——
感覺(jué)整首歌同時(shí)酸了無(wú)視作品內(nèi)容矛盾的狂粉、為了一知半解細(xì)節(jié)互罵的廚、
以古非今的守舊創(chuàng)作者、用名聲放任粉絲護(hù)航的P主、還有口口聲聲靈感、其實(shí)早已沒(méi)有愛(ài)與夢(mèng)想的音樂(lè)人……

真要詳加分析,恐怕在下都要被嗆到哭了。20年代的P主都這麼兇的嗎XD
無(wú)論如何,先感謝大大的翻譯再說(shuō)。
2023-04-20 23:57:26
枸杞偷蔘
我的日文還有待加強(qiáng),如果有真的有翻得很奇怪的地方歡迎指正[e13]
我原本以為是酸抄襲者還有為其護(hù)航的人的歌曲,看了你的留言以後才發(fā)現(xiàn)原來(lái)可以有這一層的解釋,看來(lái)我看的太淺了
2023-04-23 04:33:23
土衛(wèi)六
啊哈哈,在下是太久沒(méi)碰日文相關(guān)的東西了,包括這個(gè)圈子。幾年下來(lái)就有點(diǎn)退化了。
不過(guò)就算想指正,一來(lái)或許是這世代的P主文學(xué)技巧大多很好,二來(lái)是最近正忙著做別的事。
畢竟真的要討論的話,一打就是幾千個(gè)字;然而最近已經(jīng)太常打沒(méi)什麼路用的長(zhǎng)文(笑),沒(méi)力了。

還有,您提出的論點(diǎn)也很好啊!在下原本還沒(méi)想到「裝無(wú)辜的抄襲者」。
這解釋比在下腦補(bǔ)的更能精確詮釋一首歌?;蛟S原本以為的地圖砲,只是藍(lán)色窗簾(至少不是全曲主軸)也說(shuō)不定。
畢竟前陣子也聽(tīng)了〈自稱、音楽愛(ài)好家〉。一朝卯花ロク,十年玻璃心XD。
2023-04-23 07:48:12

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作