ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ビビビ (BiBiBi)【百鬼あやめ/holo*27】

Fir | 2023-03-15 12:59:17 | 巴幣 12724 | 人氣 2077


作詞、作曲:DECO*27
編曲:Rockwell
出演者:百鬼綾目
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「ビビビ」

感電ビビビ 伝染ビビビ
觸電嗶嗶嗶 傳染嗶嗶嗶

落ち込み形態 どうした?って聞けば
愁眉不展的模樣 怎麼了呢?向你詢問

「なんでもないよ」って言うんだ
「甚麼事都沒有喔」你這樣回答了

そっかそっか気のせいか…ってそれで引くものか
是嗎是嗎原來是錯覺啊…怎麼可能這樣就退縮啦

本當に? 心配の追撃 やりすぎはダメって習った
真的嗎?擔心的追問 學會了盤根究底可是大忌

「平気平気、ありがとね」ってやっぱ普通じゃない
「沒事沒事、謝謝你呢」果然很不尋常呢

あーまた全然強がるじゃん
啊—這不完全是又在逞強嘛

あたしに任せてね
就交給我吧

全部言っちゃえば? だってなんか苦しそうじゃん
把全部一吐為快吧? 因為看起來很痛苦不是嗎

言っちゃえば? それもしんどいんだね、了解
都說出來吧?那樣也很難受對吧,了解

笑えるようになるまで 隣に失禮して
直至你破愁為笑之前 容我待在身邊

馬鹿な冗談召喚 覚悟して
我會喚出無聊的笑話 做好覺悟吧

感電ビビビ 伝染ビビビ
觸電嗶嗶嗶 傳染嗶嗶嗶

きみのツラさ治るまで この元気おすそ分け
直到撫平你的傷痛 我都會與你分享這份活力

屆け いっぱいいっぱい うざいくらいに
傳達吧 滿滿地 甚至令你煩厭的程度

追い込み形態 気にしちゃって負けだ
緊急關頭的狀態 卻因為在意而輸掉

きみが倒れちゃったらやーだ
要是你倒下了也很討厭啊

だってだって不安じゃない?
因為因為不是很令人不安嗎?

ってこれわがままかな
這樣算是一種任性嗎

一體なにがしたいんだろう 誰のためだろう
到底希望做甚麼呢 又是為了誰呢

こうやって元気づけたり ブレーキ踏んだり
像這樣鼓勵自己 卻又踩下了制動

もうバカバカ 延々自己嫌悪
我真是個笨蛋笨蛋 自我嫌惡沒完沒了

好き多発メンタル
喜歡頻發的糾結內心

全部言っちゃえば? だってなんか苦しそうじゃん
把全部一吐為快吧? 因為看起來很痛苦不是嗎

言っちゃえば? それもしんどいんだね、了解
都說出來吧?那樣也很難受對吧,了解

きみが繰り出すカウンター ノックダンしそうだ
你接連不斷的反擊 差點要被你擊倒了

好きだなんて 絶対言えないよ
喜歡你之類的 絕對說不出口啦

感電ビビビ 伝染ビビビ
觸電嗶嗶嗶 傳染嗶嗶嗶

きみも同じになっちゃえ 顔も赤くなっちゃえ
讓你也變得跟我一樣 讓臉上泛出紅暈

染まれ 一切合切 この想いに
染上吧 所有一切 被這份心意

やっぱり元気でいてほしいじゃん
果然希望你能一直帶著精神的模樣

かと言って無理は禁物じゃん
話雖如此絕對不能勉強自己啊

優しさかな わがままかな どっち?
是溫柔呢 還是任性呢 哪邊呀?

ちゃんと言葉で伝えたいな
想要好好地透過話語傳達

でもちょっと気付いてほしいな
卻又希望你能稍微察覺得到

慎重かな 臆病かな どっち?
是謹慎呢 還是膽小呢 哪邊呀?

感電ビビビ 伝染ビビビ
觸電嗶嗶嗶 傳染嗶嗶嗶

きみも同じになっちゃえ 顔も赤くなっちゃえ
讓你也變得跟我一樣 讓臉上泛出紅暈

染まれ 一切合切 この想いに
染上吧 所有一切 被這份心意

言っちゃえば? だってなんか苦しそうじゃん
都說出來吧? 因為看起來很痛苦不是嗎

言っちゃえば? それもしんどいんだね、了解
都說出來吧? 那樣也很難受對吧,了解

笑えるようになるまで 隣に失禮して
直至你破愁為笑之前 容我待在身邊

馬鹿な冗談召喚 覚悟して
我會喚出無聊的笑話 做好覺悟吧


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒

創作回應

尋找人生噫噫
感謝翻譯~
2023-03-23 15:47:11
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作