ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】一二三 - つままれた feat.狐子

二足步行傘トカゲ | 2022-12-22 19:15:38 | 巴幣 1014 | 人氣 556


==========================

一二三 - つままれた  feat.狐子  (註1)
一二三 - 被輕捏了一把  feat.狐子

○ Music & Lyrics : 一二三
○ Illustration : 柏木ちさめ

二足步行傘トカゲ  譯

==========================


冗談めいた仕草を君が見(jiàn)せる 心奪われそうになる表情
可愛(ài)い聲が心の奧を揺らす 自分の気持ちをどうか隠したいと思う
    我滑稽的動(dòng)作正被你看在眼裡  還不時(shí)暴露出魂被勾走的表情
    你可愛(ài)的聲音動(dòng)搖著我的內(nèi)心  原本無(wú)論如何都想藏好這份心情的

少しずつ膨らむ青いつぼみと 私の頬に 君の指先が  (註2)
    含苞待放的青澀花蕾  與我的臉頰  被你的指尖

つままれた 心ごと飛んでった 君に笑われていた
少し怒るふりをしてみた 秋風(fēng)が吹いていた
    輕捏了一把  整顆心飛上了雲(yún)端  你露出了笑容
    稍微試著對(duì)你生氣  而後秋風(fēng)乍起

君の気になる人が転校して 最近機(jī)に伏せてばかりだよね
密かに 安堵してしまったことに 一人罪悪感を覚えだしたんだよ
    你的心上人轉(zhuǎn)學(xué)了  所以最近才總是趴在桌上對(duì)吧
    我偷偷地  放下了心中的大石頭  自己對(duì)此感到有些罪惡感了呢

少しずつ枯れていく花びらと 私の腕に 君の指先が
    愁紅慘綠的萎靡花瓣  與我的手臂  被你的指尖

つままれた 痛いけど目が醒めた 君に怒られていた
少し笑うふりをしてみた もみじが頬に付いた
    輕捏了一把  痛歸痛但也清醒了  被你兇了一頓
    稍微試著對(duì)你笑了笑  臉頰黏上了一葉楓紅

少しずつ赤く染まる果実と 私の頬に 君の口先が
    瓜熟蒂落的深紅果實(shí)  與我的臉頰  被你靠近的嘴唇

「驚いた?」 突然君は言った 君のリボンが揺れた
赤く差した 放課後 夕陽(yáng) 君と二人で照れた
そうだった すべて忘れたかった 拙い言葉で吐いた
私 君の肩にもたれた 儚い香りが漂った  (註3)
    「嚇到了嗎?」  突然如此說(shuō)道  你的蝴蝶結(jié)輕輕擺盪
    緋紅爬上雙頰  下課後  的夕陽(yáng)  為我和你二人打光
    對(duì)呀  差點(diǎn)全都忘了  慢慢吐出笨拙的字句
    我  依偎著你的肩膀  洋溢著夢(mèng)幻的芬芳


----------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


者小註解:

(註1) つままれた : 來(lái)自"摘まむ(つまむ)",為捏、擰之意。
有趣的是有個(gè)慣用句是「狐につままれた」,直翻為"被狐貍捏了一把",意指如同被狐貍惡作劇一般,莫名其妙搞不清楚狀況。
個(gè)人相信用狐子唱這首絕對(duì)是故意的ww

(註2) つぼみ(蕾) : 花蕾。

(註3) もたれる(靠れる) : 依靠,靠著。依偎。


譯者碎碎念:

喔喔喔喔喔
猝不及防的爆甜和菓子

對(duì)了,狐子(COKO)是用神椿家的幸祜的聲音製作的vocaloid。

創(chuàng)作回應(yīng)

某鄭
這首好甜?
原本聽(tīng)著只是覺(jué)得腦中流轉(zhuǎn)的鼓聲與電吉他聲有種一步一腳而活潑的青春感
想不到這麼甜
2022-12-24 14:52:26
二足步行傘トカゲ
感謝觀(guān)看,臺(tái)南全糖的甜度ˋˇˊ
2022-12-24 14:57:03
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作